Glossary entry (derived from question below)
German term or phrase:
aufhebende Bedingung
Swedish translation:
upplösande/resolutivt villkor
Added to glossary by
Miloš Švantner
Feb 24, 2010 09:16
14 yrs ago
German term
aufhebende Bedingung
German to Swedish
Law/Patents
Law: Contract(s)
Överlåtelsekontrakt
"Die Verschaffung des Eigentums an den genannten Vermögensgegenständen steht unter der aufhebenden Bedingung der vollständigen Kaufpreiszahlung."
Jag har faktiskt flera problem med innebörden i den här meningen. Här överlåtes kontorsutrustning till en gäldenär (köparen) som under konkursförfarande ej haft tillgång till dessa.
Eigentum och Vermögensgegenstände kan ju båda översättas med egendom...
En början från min sida:
...förutsätter att hela köpeskillingen betalas.
Jag har faktiskt flera problem med innebörden i den här meningen. Här överlåtes kontorsutrustning till en gäldenär (köparen) som under konkursförfarande ej haft tillgång till dessa.
Eigentum och Vermögensgegenstände kan ju båda översättas med egendom...
En början från min sida:
...förutsätter att hela köpeskillingen betalas.
Proposed translations
(Swedish)
3 | upplösande/resolutivt villkor | Miloš Švantner |
Change log
Feb 25, 2010 23:07: Miloš Švantner changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/1068571">Andreas Ljungström's</a> old entry - "aufhebende Bedingung"" to ""upplösande/resolutivt villkor""
Proposed translations
1 hr
Selected
upplösande/resolutivt villkor
Es ist ein gültiger Kaufvertrag (Eigentumsübergang) zustandegekommen, falls aber der Käufer den vollständigen Kaufpreis nicht zahlt, wird der Vertrag aufgehoben (rückgängig gemacht).
Eigentum=Recht
Vermögensgegenstände=konkrete Sachen
Eigentum=Recht
Vermögensgegenstände=konkrete Sachen
Reference:
Note from asker:
Danke Milos, kannst du mir vielleicht auch mit der 2. Frage helfen? Du scheinst ja sehr guten Einblick in die Materie zu haben. http://www.proz.com/kudoz/german_to_swedish/law%3A_contracts/3715253-zurechnung_des_wissens.html |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Tack!"
Discussion