Glossary entry

German term or phrase:

Heilbehandlung

Swedish translation:

kurativ behandling

Added to glossary by Sven Petersson
Sep 30, 2013 23:27
10 yrs ago
1 viewer *
German term

Heilbehandlung

German to Swedish Social Sciences Insurance Försäkringsvillkor
Versicherungsfall ist die medizinisch notwendige Heilbehandlung einer vesicherten Person wegen Krankheit oder Unfallfolgen.

Hur översätts Heilbehandlung bäst till svenska? Tack för all ev. hjälp!!

Jag undrar egentligen också över meningens inledning: Versicherungsfall ist ...
Ska det direktöversättas eller hellre skrivas om? Mycket tacksam för tips!!
Change log

Oct 5, 2013 08:45: Sven Petersson Created KOG entry

Discussion

Cecilia Richter Ekholm Oct 4, 2013:
Eftersom det handlar om "medizinisch notwendige Heilbehandlung" i den här kontexten tror jag varken att palliativ behandling, logopedbehandling enligt liknande skulle bli aktuellt, utan sjukvård kan nog användas. Sök gärna på "medicinskt nödvändig sjukvård".
Lennart Helgesson Oct 4, 2013:
Fungerar sjukvård Eftersom det i Heilbehandungen ingår logopedbehandlingar, massage m-m- m.m är nog sjukvård inte optimalt
Eva Petersson (asker) Oct 3, 2013:
terapi Iates termlista anger: Heilbehandlung = terapi; stationäre Heilbehandlung = slutenvård; sluten vård. Vad säger ni?
Eva Petersson (asker) Oct 3, 2013:
Sjukvård "Sjukvård" är smidigt att använda. Är det någon som anser att det inte skulle fungera eller....?
Eva Petersson (asker) Oct 1, 2013:
Tack! Jag vill tacka för alla förslag ni ger. Bäst vore om det blev ett så kort uttryck som möjligt, då det förekommer gång på gång i sammanhang som är tunga ändå.

Proposed translations

6 hrs
Selected

kurativ behandling

:o)
Note from asker:
Sven! Du kanske vill lägga in termen i Kudoz-ordlistan?!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
4 hrs

botande behandling

Ett vanligt förekommande uttryck.

Inledningen av meningen: "Som försäkringsfall betraktas...", "Som försäkringsfall räknas..." och vanligare ""Försäkringsfall utgörs av..."
Something went wrong...
-1
7 hrs

terapi och behandling

Heilbehandlung avser ett mycket brett spektrum av behandlingar och terapier aallt från stationär sjukhusvård, rehab och hjälpmedel osv, osv.

--------------------------------------------------
Note added at 8 hrs (2013-10-01 08:24:01 GMT)
--------------------------------------------------

ändrar till terapi och behandling på recept från läkare
Peer comment(s):

disagree Sven Petersson : Ditt översättningsförslag täcker palliativ behandling, vilket "Heilbehandlung" inte gör.
24 mins
Something went wrong...
11 hrs

kur/terapi

Ligger nära Svens svar som jag finner OK. Smak- och utrymmesfråga
Something went wrong...
17 hrs

sjukvård

I vanliga fall ofta sjukvårdande behandling enligt vedertagna behandlingsmetoder. I den här kontexten räcker det troligen med sjukvård. Ett förslag:
"Försäkringsfall är den medicinskt nödvändiga sjukvården av en försäkrad person, på grund av sjukdom eller följder av olycksfall"
Peer comment(s):

agree Anita Hedman
1 day 14 mins
Tack!
disagree Sven Petersson : Ditt översättningsförslag täcker palliativ behandling, vilket "Heilbehandlung" inte gör.
2 days 4 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search