Glossary entry (derived from question below)
German term or phrase:
Heilbehandlung
Swedish translation:
kurativ behandling
Added to glossary by
Sven Petersson
Sep 30, 2013 23:27
10 yrs ago
1 viewer *
German term
Heilbehandlung
German to Swedish
Social Sciences
Insurance
Försäkringsvillkor
Versicherungsfall ist die medizinisch notwendige Heilbehandlung einer vesicherten Person wegen Krankheit oder Unfallfolgen.
Hur översätts Heilbehandlung bäst till svenska? Tack för all ev. hjälp!!
Jag undrar egentligen också över meningens inledning: Versicherungsfall ist ...
Ska det direktöversättas eller hellre skrivas om? Mycket tacksam för tips!!
Hur översätts Heilbehandlung bäst till svenska? Tack för all ev. hjälp!!
Jag undrar egentligen också över meningens inledning: Versicherungsfall ist ...
Ska det direktöversättas eller hellre skrivas om? Mycket tacksam för tips!!
Proposed translations
(Swedish)
4 | kurativ behandling | Sven Petersson |
4 | kur/terapi | Mats Wiman |
3 | botande behandling | myrwad |
4 -1 | terapi och behandling | Lennart Helgesson |
3 | sjukvård | Cecilia Richter Ekholm |
Change log
Oct 5, 2013 08:45: Sven Petersson Created KOG entry
Proposed translations
6 hrs
Selected
kurativ behandling
:o)
Note from asker:
Sven! Du kanske vill lägga in termen i Kudoz-ordlistan?! |
4 KudoZ points awarded for this answer.
4 hrs
botande behandling
Ett vanligt förekommande uttryck.
Inledningen av meningen: "Som försäkringsfall betraktas...", "Som försäkringsfall räknas..." och vanligare ""Försäkringsfall utgörs av..."
Inledningen av meningen: "Som försäkringsfall betraktas...", "Som försäkringsfall räknas..." och vanligare ""Försäkringsfall utgörs av..."
-1
7 hrs
terapi och behandling
Heilbehandlung avser ett mycket brett spektrum av behandlingar och terapier aallt från stationär sjukhusvård, rehab och hjälpmedel osv, osv.
--------------------------------------------------
Note added at 8 hrs (2013-10-01 08:24:01 GMT)
--------------------------------------------------
ändrar till terapi och behandling på recept från läkare
--------------------------------------------------
Note added at 8 hrs (2013-10-01 08:24:01 GMT)
--------------------------------------------------
ändrar till terapi och behandling på recept från läkare
Peer comment(s):
disagree |
Sven Petersson
: Ditt översättningsförslag täcker palliativ behandling, vilket "Heilbehandlung" inte gör.
24 mins
|
11 hrs
kur/terapi
Ligger nära Svens svar som jag finner OK. Smak- och utrymmesfråga
17 hrs
sjukvård
I vanliga fall ofta sjukvårdande behandling enligt vedertagna behandlingsmetoder. I den här kontexten räcker det troligen med sjukvård. Ett förslag:
"Försäkringsfall är den medicinskt nödvändiga sjukvården av en försäkrad person, på grund av sjukdom eller följder av olycksfall"
"Försäkringsfall är den medicinskt nödvändiga sjukvården av en försäkrad person, på grund av sjukdom eller följder av olycksfall"
Reference:
Peer comment(s):
agree |
Anita Hedman
1 day 14 mins
|
Tack!
|
|
disagree |
Sven Petersson
: Ditt översättningsförslag täcker palliativ behandling, vilket "Heilbehandlung" inte gör.
2 days 4 hrs
|
Discussion