Glossary entry (derived from question below)
German term or phrase:
In de aaloop naar...
Dutch translation:
Im Vorfeld....
Added to glossary by
Russ
Feb 4, 2004 03:18
20 yrs ago
German term
im Vorfeld ...
German to Dutch
Social Sciences
Journalism
"Im Vorfeld des Irak-Krieges..." Journalistische Sprache.Bitte, Erklaerungen auf Deutsch. Danke!
Proposed translations
(Dutch)
5 | aanloop | Jan Pott (X) |
3 +6 | voorterrein / aanloop | rodi |
4 | Im Anlauf zum Irak-Krieg | Gideon van Zoest |
3 | voorafgaand aan de oorlog in Irak | Henk Peelen |
Proposed translations
11 hrs
Selected
aanloop
Das Vorfeld ist die Zeit die einem Ereignis vorangeht. Als ist würde es richtig sein "Im Vorfeld des Irak-Krieges..." zu übersetzen mit "In de aanloop naar de oorlog in Irak..." oder "In de aanloop naar de Irak-oorlog..."
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Dank u! Russ"
+6
1 hr
voorterrein / aanloop
more context could be usefully
Peer comment(s):
agree |
Henk Peelen
: in de aanloop naar de oorlog in Irak
1 hr
|
agree |
Linda Ferwerda
: aanloop, ja!
1 hr
|
agree |
Nicole_BC (X)
1 hr
|
agree |
Els Peleman
2 hrs
|
agree |
Jan Willem van Dormolen (X)
: aanloop.
5 hrs
|
agree |
Adela Van Gils
: aanloop
9 hrs
|
3 hrs
voorafgaand aan de oorlog in Irak
in de aanloop naar de oorlog in Irak
in de periode vóór de oorlog in Irak
in de periode vóór de oorlog in Irak
3 hrs
Im Anlauf zum Irak-Krieg
Auf dem Weg dorthin...
Bevor es losging...
Im Zeitraum davor...
Ich hoffe, dass das reicht.
Gideon
Bevor es losging...
Im Zeitraum davor...
Ich hoffe, dass das reicht.
Gideon
Something went wrong...