Glossary entry (derived from question below)
Finnish term or phrase:
muina naisina
English translation:
as if nothing had happened
Added to glossary by
Owen Witesman
Jan 30, 2009 17:05
15 yrs ago
Finnish term
muina naisina
Finnish to English
Art/Literary
Poetry & Literature
I know this is terrible without a lot of context. The sentence is "XXXX nyökkää muina naisina, pystytään, pystytään." It's a line of dialogue in an argument between a husband and wife. This line is a response to a question that takes the woman (XXXX) off guard--she had meant to reply angrily, but the question surprises her so much that she just agrees.
Proposed translations
(English)
5 +3 | as if nothing had happened | Erkki Pekkinen |
5 | negligently | anukorpi |
3 | without missing a beat | Anu Carroll |
Proposed translations
+3
7 mins
Selected
as if nothing had happened
the original idiom is muina miehinä, but here the writer is playing with the expression and because the subject is a woman the writer has given the original expression a twist
Note from asker:
I like it. I'm going to wait for some other creative suggestions as well. |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks everyone! I like Anu's suggestion too ('without missing a beat'), but there can be only one..."
25 mins
negligently
muina naisina is a rather slang female of muina miehinä, which is a synonym for "huolettomasti" - negligently. Compare to "In a negligent manner."
4 hrs
without missing a beat
Might be easier to work with in the context of a conversation.
Something went wrong...