Glossary entry

Finnish term or phrase:

Myyntiin vapautus

English translation:

release for sale

Added to glossary by Jonna Laki
Jun 15, 2008 04:15
15 yrs ago
1 viewer *
Finnish term

Myyntiin vapautus

Finnish to English Medical Medical: Pharmaceuticals
Hello to everyone!

Would you please advise how to translate "Myyntiin vapautus" (pref. UK) and also correct my translation, if needed. The document is about development, manufacturing and marketing of pharmaceutical and health care products.

SAAPUVAN TAVARAN VASTAANOTTO JA MYYNTIIN VAPAUTUS - RECEPTION OF INCOMING PRODUCTS AND RELEASE FOR SALE

(next sentence) "QP (Qualified person) vapauttaa kaikki S:n tuotteet tehtaalla ennen lähetystä".
...QP (Qualified person) vapauttaa kaikki X:n tuotteet tehtaalla ennen lähetystä.

Thanks!
Proposed translations (English)
4 +1 release for sale
4 sales release

Proposed translations

+1
2 hrs
Selected

release for sale

"Release for sale" is OK, but I would change the first part to "Receipt of incoming products".
Note from asker:
Thank you!
Peer comment(s):

agree railuska : In my opinion, this is the standard expression and the one that is most commonly used. You could of course check e.g. EU legislation to see what they use.
6 hrs
Something went wrong...
3 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Kiitos!"
2 hrs

sales release

release = vapautus ---ex: release from the obligation to work
Note from asker:
Kiitos!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search