Glossary entry

Finnish term or phrase:

holhousasioiden rekisteri

English translation:

Register of Guardianship Affairs

Added to glossary by Jonathan Widell
Dec 14, 2006 21:13
17 yrs ago
Finnish term

holhousasioiden rekisteri

Finnish to English Law/Patents Law (general)
Ote holhousasioiden rekisteristä
Proposed translations (English)
4 Register of Guardianship Affairs
5 +1 guardianship register
4 Guardianship Registry

Discussion

Jonathan Widell (asker) Dec 14, 2006:
Holhoustoimilain epävirallinen käännös käyttää 47§:ssä "register of guardianship matters". http://www.finlex.fi/en/laki/kaannokset/1999/en19990442.pdf

Proposed translations

10 hrs
Selected

Register of Guardianship Affairs

Näin on.

--------------------------------------------------
Note added at 11 hrs (2006-12-15 08:13:51 GMT)
--------------------------------------------------

Näin on holhoustoimilaissa, Guardianship Services Act on käännetty englanniksi. Virallisena kääntäjänä olen joutunut sitä käyttämään.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Lain "virallinen" englanninkielinen käännös on itse asiassa epäviralliseksi ilmoitettu, ja terminologia häilyy todella pahasti: holhooja ja edunvalvoja on esimerkiksi käännetty samalla sanalla guardian, ja yhden kerran holhousasioiden rekisteri on register of guardianship matters. Noukin laista kuitenkin niin paljon muita sanontoja eikä tässä tapauksessa sekaannuksen vaaraa edunvalvojan ja holhoojan välillä ole, joten eiköhän tämä käännös mene siinä sivussa."
+1
8 mins

guardianship register

tämä näkyy olevan käytössä muuallakin, ja esim. www.vaestorekisterikeskus.fi/vrk/home.nsf/Pages/00FE7531076... sanoo, että "The Population Register Centre develops and maintains the Population Information System, certificate services, the guardianship register and the Public Sector Directory Service, and provides assistance for organising elections."

--------------------------------------------------
Note added at 36 mins (2006-12-14 21:49:56 GMT)
--------------------------------------------------

Tässä käyttäisin silti itse mieluummin tuota 'guardianship register' termiä, mutta taitaa olla makuasia.
Peer comment(s):

agree Jussi Rosti
9 hrs
Something went wrong...
11 hrs

Guardianship Registry

Maistraatti täällä käyttää virallisesti "Guardianship Registry". Minusta "Registry" on myös lakiasioissa yleisemmin käytetty ja tarkempi sana kuin "Register".
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search