Glossary entry

English term or phrase:

counterpulsator

Swedish translation:

motfaspulsator

Added to glossary by EKM
Mar 22, 2002 10:34
22 yrs ago
English term

counterpulsator

English to Swedish Medical Medical: Cardiology Cardiology
The xxxxx is a microprocessor-controlled system that inflates and deflates three pairs of air cuffs which compress vascular beds in the calves, lower thighs, and upper thighs.
As diastole begins, the cuffs inflate separately – in sequence – from the calves, to the lower thighs, to the upper thighs including the lower buttocks. This inflation sequence generates and impels a counterpulsation wave -- a retrograde pulse -- that raises coronary perfusion pressure during diastole.
In the process of creating counterpulsation from the lower extremities, the compression sequence of EECP™ increases venous return, raising cardiac output.
At the end of diastole, just before the next QRS complex, the cuffs deflate simultaneously. The vasculature of the lower extremities that was “emptied” by the compressive action of cuff inflation, regains conformity with cuff deflation to accept cardiac output, considerably reducing the heart’s workload.
In short, therapy with xxxx increases coronary perfusion pressure and blood flow, reduces the heart’s workload, and improves cardiac output.
Instrumentet kallas alltså "counterpulsator", men jag är även osäker på substantivet "counterpulsation". Krävs omskrivning på svenska? Jag hittar inget på nätet trots idoga försök. Metoden verkar dock ha använts sedan slutet av femtiotalet...
Proposed translations (Swedish)
4 +4 motfaspulsator

Proposed translations

+4
15 mins
Selected

motfaspulsator

Så skulle jag översätta det med hänvisning till kontext. Counterpulsation = pulsering i motfas. Apparaten alstrar en skenbar puls i den delen av kroppen där den äe fastsatt. Kvasipulsen ligger i motfas till hjärtats naturliga puls.
Peer comment(s):

agree Sven Petersson : Utmärkt översättning! Säljer uppdragsgivaren månne microchipmärkta blodiglar också?
37 mins
agree Tore Feuk : Bra förslag! Täcker precis vad det handlar om.
1 hr
agree Peter Johansson
2 hrs
agree Fredrik Larsson
3 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Tack! MYcket elegant översättning, som jag till slut använde eftersom jag inte kunde hitta belägg för tidigare översättningar."
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search