Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
reflect poorly on
Swedish translation:
sätter i dålig dager
Added to glossary by
m_a_a_
Nov 12, 2023 18:16
6 mos ago
31 viewers *
English term
reflect poorly on
English to Swedish
Bus/Financial
General / Conversation / Greetings / Letters
policies
...statements detrimental to [Company] or that reflect poorly on us as its representatives.
"som speglar dåligt på oss som dess representanter", säger maskinöversättningen, men det funkar ju icke, dock just nu står det still...
"som speglar dåligt på oss som dess representanter", säger maskinöversättningen, men det funkar ju icke, dock just nu står det still...
Proposed translations
(Swedish)
Change log
Nov 12, 2023 20:16: m_a_a_ changed "Language pair" from "Swedish to English" to "English to Swedish"
Proposed translations
+2
13 hrs
Selected
sätter i dålig dager
Om jag förstår sammanhanget rätt så skulle det kunna översättas till "sätter oss som representanter i dålig dager".
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Tack allihop för de goda förslagen. Det här var dock snyggast, tydligen inte bara i mitt eget tycke …"
1 hr
that present us in negative light
I'd need more context but it seems that it'd be fine 'that present us in negative light/negative to us as its representatives' or sth similiar
Note from asker:
Thanks. Just realized, though, I entered the language pair the wrong way around... |
6 hrs
sätter någon i dåligt ljus
I det sammanhanget uppfattar jag uttrycket "reflect poorly on" som synonym till "put someone in a bad light" på engelska om jag inte har fel.
Översatt på svenska: "sätter någon i dåligt ljus".
Översättningen av hela frasen skulle låta såhär:
"...uttalanden som misskrediterar [Företaget] eller som sätter oss i dåligt ljus som dess representanter."
Hoppas det hjälper dig att fortsätta med din översättningen..
Översatt på svenska: "sätter någon i dåligt ljus".
Översättningen av hela frasen skulle låta såhär:
"...uttalanden som misskrediterar [Företaget] eller som sätter oss i dåligt ljus som dess representanter."
Hoppas det hjälper dig att fortsätta med din översättningen..
11 hrs
kastar skugga över
kastar skugga över oss
20 hrs
negativ framställning
Uttalanden som är skadliga för [Företaget] eller som ger en negativ framställning av oss representanter.
28 days
ger ett negativt intryck av
...uttalanden som skadar [företaget] eller som ger ett negativt intryck av oss som dess representanter.
Something went wrong...