Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
Creamed cheese
Swedish translation:
mjukost
Added to glossary by
C. Heljestrand
Dec 21, 2010 15:38
13 yrs ago
English term
Creamed cheese
English to Swedish
Other
Cooking / Culinary
Cheese
Creamed Cheese with FETA - for spreading and dipping
Har upptäckt att det här med ostar är en djungel! "Creamed cheese", är det....?
smältost
mjukost
färskost
bredbar ost
gräddost
??
Ingen övrig kontext (som t.ex. tillverkningsmetod)
Har upptäckt att det här med ostar är en djungel! "Creamed cheese", är det....?
smältost
mjukost
färskost
bredbar ost
gräddost
??
Ingen övrig kontext (som t.ex. tillverkningsmetod)
Proposed translations
(Swedish)
4 | mjukost | IAnita (X) |
3 +2 | färskost | Anna Grynfeld Smith |
4 | philadelphiaost | Åsa_Maria K |
3 | cream cheese | Lena Svensson |
Proposed translations
5 days
Selected
mjukost
...har man alltid sagt, vad jag minns.
Färskost är också mjuk men tillhör en annan kategori, italiensk mozzarella till exempel.
--------------------------------------------------
Note added at 6 days (2010-12-28 05:51:27 GMT)
--------------------------------------------------
Färskost = fresh cheese
Färskost är också mjuk men tillhör en annan kategori, italiensk mozzarella till exempel.
--------------------------------------------------
Note added at 6 days (2010-12-28 05:51:27 GMT)
--------------------------------------------------
Färskost = fresh cheese
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Tack!"
6 mins
philadelphiaost
I svenska recept på cheesecake och likn. brukar det stå philadelphiaost.
Citat från första länken nedan:
"Creame cheese är en mycket populär ost i USA som är bredbar och lite syrlig i smaken och tillverkas av mjölk och grädde. Philadelphia är bara ett varumärke av creame cheese, men har blivit så stort världen över att man ibland använder det synonymt med creame cheese."
Citat från första länken nedan:
"Creame cheese är en mycket populär ost i USA som är bredbar och lite syrlig i smaken och tillverkas av mjölk och grädde. Philadelphia är bara ett varumärke av creame cheese, men har blivit så stort världen över att man ibland använder det synonymt med creame cheese."
+2
15 mins
färskost
Jag håller med Åsa om att cream cheese ofta brukar likställas med Philadelphia i recept. Om man vill undvika att använda varumärket Philadelphia i sin beskrivning tror jag att "färskost" ligger närmast till hands.
Det är i alla fall inte smältost, mjukost eller gräddost. "Bredbar ost" är alltför generellt.
Det är i alla fall inte smältost, mjukost eller gräddost. "Bredbar ost" är alltför generellt.
Peer comment(s):
agree |
sprachgitter (X)
: Under förutsättningen att det inte finns någon skillnad mellan "cream cheese" and "creamED cheese" (de flesta men inte alla google-resultater jag kollade tyder på det) skulle jag också välja "färskost" som översättning.
55 mins
|
Tack sprachgitter :)
|
|
agree |
Annikki Kallay
21 hrs
|
Tack Anni :)
|
|
neutral |
IAnita (X)
: 'Färskost' heter väl 'fresh cheese' vad jag vet.
6 days
|
22 mins
cream cheese
Jag förordar att behålla den engelska frasen. Det förefaller mycket vanligt idag. Man undviker då också varumärkesinblandning.
Discussion
Liknar mer recept på det vi brukar kalla osttårta. Se t ex ICA:s recept: http://www.ica.se/recept?recipeid=361920.