Glossary entry

English term or phrase:

...brought to the District Court of Stockholm by...

Swedish translation:

X har väckt talan i Stockholms tingsrätt och yrkat att; talan har väckts vid Stockholms tingsrätt av

Added to glossary by Sven Petersson
Jan 20, 2005 20:50
19 yrs ago
English term

...brought to the District Court of Stockholm by...

English to Swedish Law/Patents Advertising / Public Relations Patent
Ett juridiskt stycke har dessvärre smugit sig in i ett pressmeddelande. Det juridiska är rakt på sak och lätt att förstå, men tyvärr ligger det utanför mitt område och jag vet helt enkelt inte hur (första halvan av ) meningen nedan bör uttryckas för att få med allt.

"The case has been brought to the District Court of Stockholm by X, who are demanding that infringement stop immediately."

"...Ställts/dragits inför rätta/domstol vid Stockholms tingsrätt av... Nej, ni hör ju själva... Tacksam för hjälp!

Proposed translations

+4
15 mins
Selected

talan har väckts vid Stockholms tingsrätt av

Not my specialty; wait for better suggestions!
Peer comment(s):

agree Roger Arvidsson
2 hrs
Thank you very much!
agree Lena Samuelsson
12 hrs
Thank you very much!
agree Hans Harding : Eller i aktiv form: X har väckt talan i Stockholms tingsrätt och yrkat att
12 hrs
Better! Much better!
agree Mario Marcolin
13 hrs
Thank you very much!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Behövde inte vänta på bättre förslag :-) Tack Sven! "
11 hrs

föra ärendet till

det heter ju att man kan "föra ärendet till" tingsrätt ed. Men detta är väl nådot som en juridisk tjänsteman gör (tror jag). PS saknar totalt vana av domstolar...
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search