Glossary entry

English term or phrase:

chickweed wintergreen (Trientalis Europaea)

Serbian translation:

sedam zvezda, šumska zvezda, arktički zvezdani cvet

Added to glossary by Mira Stepanovic
Oct 19, 2010 13:44
13 yrs ago
English term

chickweed / Trientalis Europaea / na francuskom: trientale d'Europe

English to Serbian Other Botany flowers
U jednoj skandinavskoj šumi raste ovaj cvet...
Change log

Nov 2, 2010 11:13: Mira Stepanovic Created KOG entry

Discussion

verba volant (asker) Oct 20, 2010:
U pravu ste! Meni je nažalost potrebna ova koja kod nas ne raste, Trientalis Europaea. Pošto se radi o književnom tekstu, latinski naziv ne mogu da upotrebim. Hvala svakome ko eventualno ima neku ideju!
Mira Stepanovic Oct 19, 2010:
Da ne bude zabune :) "Trientalis Europaea" je "chickweed wintergreen" tj. "Arctic starflower" i ta biljka raste u severnoj Evropi: http://en.wikipedia.org/wiki/Trientalis_europaea . "Stellaria media" tj. "common chickweed" http://en.wikipedia.org/wiki/Stellaria_media je biljka rasprostranjena u celoj Evropi i to je biljka koja je kod nas poznata po imenom "mišjakinja" http://www.destinacije.com/slika_nav.asp?lang=hr&pg=1&p=Park... Inače te dve biljke nisu u srodstvu, pripadaju dvema različitim familijama. http://www.pijanitvor.com/showthread.php?t=4436&page=1 Mišjakinja, crijevac ili ptičja trava (Stellaria media L) http://belko.gooforum.com/forum-biljne-ljekarne-f1/misjakinj... MIŠJAKINJA (Stellaria media L.)

Proposed translations

+1
18 hrs
Selected

sedam zvezda

ili cvet "sedam zvezda"
Mislim da je naziv dovoljno precizan za književni tekst.
Iz nemačkog naziva za Trientalis europaea:
http://de.wikipedia.org/wiki/Siebenstern
Der Siebenstern (Trientalis europaea)
tj. sedam zvezda
Ovde, u Karavla Rječniku Bilja, Hrvatski nazivi:
http://www.karavla.com/hrvatski.html
našla sam biljku pod istim nazivom:
Sedam zvijezda
Uostalom, i na drugim slovenskim jezicima se u nazivu biljke pojavljuje "sedam" (sedmikvítek, седмичник, sedmokvietok) što se može videti u referenci koju sam navela. Negde sam pročitala da to 7 potiče od sedam latica od kojih se sastoji cvet.

Kao alternativu predlažem prevod engleskog naziva "Arctic starflower" - arktički zvezdasti cvet", kao npr. ovde:
http://www.jelenaandjoakim.eu/sr/flowers/spaulia_A-H.html
Plav zvezdasti cvet sa belom i roze fantazijom.
Obzirom da je nama ta biljna vrsta gotovo nepoznata, sam naziv neće mnogo značiti čitaocu pa predlažem da izaberete ono što vam se po vašem mišljenju bolje uklapa.



--------------------------------------------------
Note added at 19 hrs (2010-10-20 08:50:27 GMT)
--------------------------------------------------

Hvala!
"Šumska zvezda" je lep naziv cveta, razmišljala sam o tome ali nažalost mislim da je to druga vrsta, bar sudeći po latinskom nazivu i opisu (raste u šumama Severne Amerike):
http://en.wikipedia.org/wiki/Trientalis_borealis
Trientalis borealis is a North American woodland perennial, it is also known as the Starflower. The starflower grows up to 9 inches tall and has one or two white flowers which consist of seven petals that form a star-like shape.

Kod mog drugog predloga, mislim da bi možda lepše zvučalo "arktički zvezdani cvet":
http://www.cvijet.info/forum/forum_posts.asp?TID=977&PN=2
Pentas lanceolata - pentas, zvezdani cvet (star flower, star cluster)
Čini mi se da nemam više ideja. :)


--------------------------------------------------
Note added at 19 hrs (2010-10-20 09:00:09 GMT)
--------------------------------------------------

Kad bolje razmislim, u pravu ste, i "šumska zvezda" dobro zvuči, a verovatno je u Skandinaviji usvojen taj naziv bez obzira na latinski naziv koji se razlikuje.
Note from asker:
Ovo su sve odlični predlozi, i sama sam po glavi prevrtala neke slične ideje. U Skanidinaviji se taj cvet zove "šumska zvezda", i to dobro zvuči. Hvala vam!
Peer comment(s):

agree Vuk Vujosevic
1 day 21 hrs
Hvala!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Hvala na svemu!"
4 mins

mišjakinja/mišovkinja



Mišjakinja ili mišovkinja: nakon izvesnog broja sprovedenih istraživanja, pokazalo se da ova biljka ima sposobnost da rastavi molekule masti. U najvećem broju slučajeva preporučuje se u kombinaciji sa korenom čička, jer na taj način pomaže prilikom održavanje zdrave ravnoteže između ulja i masti koje se u našem telu nalaze. Naime, mišjakinja je ta koja razlaže masti, a čičak je taj koji pomaže i poboljšava lučenje i probavu. Na taj način podstiče izbacivanje iz tela. U obliku čaja predstavlja jako dobro sredstvo za umanjivanje osećaja gladi, pomaže prilikom varenja i gubitka suvišnih kilograma.
Peer comment(s):

agree Anira : može i mišakinja
1 hr
disagree Mira Stepanovic : Izvinite, mišjakinja je "Stellaria" http://pticica.gorila.hr/slike/misjakinja-crijevac/51168 a biljka koja se traži je "Trientalis Europea" http://en.wikipedia.org/wiki/Trientalis_europaea
1 hr
Something went wrong...

Reference comments

4 hrs
Reference:

Trientalis europaea

je "evropska jegličevka" na slovenačkom jeziku:
http://www.uradni-list.si/files/RS_-2008-103-04369-OB~P001-0...
Trientalis europaea evropska jegličevka

http://rastline.mojforum.si/rastline-about3727.html
Trientalis europaea evropska jegličevka

http://www.uradni-list.si/files/RS_-2003-133-05717-OB~P001-0...

Kod nas ne raste u prirodi pa nisam sasvim sigurna da za nju postoji naš naziv.

Evo na još nekoliko jezika, možda će nekome pomoći:
http://www.naturephoto-cz.eu/trientalis-europaea-picture-509...
Other languages:
Trientalis europaea L. CZ: Sedmikvítek evropský DE: Siebenstern DK: Skovstjerne EE: Harilik laanelill FI: Metsätähti FR: Trientalis d'Europe IT: Trientalis NO: Skogstjerne PL: Siódmaczek lesny RU: Седмичник европейский SE: Skogsstjärna – Duvkulla SK: Sedmokvietok európsky UK: Chickweed Wintergreen
Peer comments on this reference comment:

agree Vuk Vujosevic
2 days 11 hrs
Hvala!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search