Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
providence
Albanian translation:
provani
Added to glossary by
Monika Coulson
This question was closed without grading. Reason: Other
Aug 26, 2008 05:51
15 yrs ago
1 viewer *
English term
providence
English to Albanian
Social Sciences
Religion
Christianity
Përdoret shpesh në këtë tekst si providence of God, providence of the cross, God's providence. Më kanë sugjeruar fjalën providence ose provani në shqip, por besoj se për shumë shqiptarë as njëra as tjetra nuk është janë fort të kuptueshme.
Ndihma do të vlerësohej shumë.
Ndihma do të vlerësohej shumë.
Change log
Aug 28, 2008 17:50: Monika Coulson Created KOG entry
Reference comments
40 mins
Reference:
Ideja është "të qenit largpamës i gjithçkaje", pra ndoshta "largpamësia e Zotit" ose më saktë "dora e Zotit" (shih link-un e dytë.
Megjithatë në materiale të kishës kristiane u përdorka pikërisht si "provani" (shih link-un e parë".
Edhe pse shumë shqiptarë nuk do ta kuptonin (dihet që përsa i përket feve, ne jemi popull "sui generis"), duhet parë nëse kristinët e Shqipërisë do ta kuptonin apo jo - kam idenë se po.
E gjithsesi edhe në Itali përshembull, katolikët e thjeshtë nuk është se e përdorin gjerësisht në gjuhën e përditshme termin, ndërsa persona më me kulturë (në kuptimin e arsimimit) po.
Ki parasysh që përkthimet e fesë katolike, kanë një traditë të lashtë në gjuhën tonë, e nëse Radio Vatikani e përdor në shqip si "Provani" unë them se ia vlen ta marrësh në konsideratë si term.
Megjithatë në materiale të kishës kristiane u përdorka pikërisht si "provani" (shih link-un e parë".
Edhe pse shumë shqiptarë nuk do ta kuptonin (dihet që përsa i përket feve, ne jemi popull "sui generis"), duhet parë nëse kristinët e Shqipërisë do ta kuptonin apo jo - kam idenë se po.
E gjithsesi edhe në Itali përshembull, katolikët e thjeshtë nuk është se e përdorin gjerësisht në gjuhën e përditshme termin, ndërsa persona më me kulturë (në kuptimin e arsimimit) po.
Ki parasysh që përkthimet e fesë katolike, kanë një traditë të lashtë në gjuhën tonë, e nëse Radio Vatikani e përdor në shqip si "Provani" unë them se ia vlen ta marrësh në konsideratë si term.
Peer comments on this reference comment:
agree |
Monika Coulson
8 hrs
|
Falemnderit Monika.
|
|
agree |
Gashi2005
3 days 12 hrs
|
Thanks :)
|
|
agree |
ParaLaci
: Fjala 'provani' nuk eshte dhe aq e kuptueshme per lexuesin mesatar. Ne baze te kontekstit mund te perdoren termat, 'ndihma hyjnore', 'nderhyrja hyjnore', 'sovraniteti i Perendise' - ose 'flijimi i kryqit' per termin - the providence of the cross
6 days
|
Alternativa interesante edhe këto :) Ky koncept spiritual është tepër kompleks dhe i vështirë për t'u shprehur me një fjalë a shprehje të vetme; është gjithsesi e rëndësishme që shprehja e përdorur në shqip të mos i largohet tepër thelbit të konceptit.
|
Discussion
Shumë faleminderit për sugjerimet!
Have a nice day!