Sep 28, 2023 10:26
8 mos ago
26 viewers *
Portuguese term

Discussion

Oliver Simões Oct 4, 2023:
Egenharia Engenharia não é algo que se ensina ou aprende no ensino médio no Brasil. Trata-de se um curso superior, conforme o seguinte trecho/artigo deixa bem claro.

"Continuamos a tratar a educação usando os mesmos dispositivos das arenas greco-romanas onde o sábio, o detentor do conhecimento, ao centro, ensinava seus aprendizes. Outros aspectos passam pela realidade brasileira. Alunos oriundos de um ensino fundamental e médio de qualidade pífia. O resultado é absurdo de 40 a 50% de evasão nos cursos de engenharia." https://www.linkedin.com/pulse/o-currículo-dos-cursos-de-eng...
Oliver Simões Sep 30, 2023:
@Milena I just added an alternative translation. Sorry, I didn't realize that it was the name of a course. Simply add "course" in brackets at the end of my translation: electrotechnical electrician [course].
Mario Freitas Sep 28, 2023:
Levels I didn't mention a BA. But you must make a difference between an Electrical Engiener with a college degree and a Technician who never set foot on a collage in his life, but he has a certificate in Brazil called "Técnico em Eletrotécnica", with a high-school diploma, and is allowed to do only certain jobs like electrical installations, but not an electrical design.
Mario Freitas Sep 28, 2023:
@ Phill Yes, correct. In English, it's OK to call people without a degree Engineers (e.g. train drivers). However, the translator has to make sure there are no other references to engineers in the document, as that would cause a confusion. I would use "technician". For example, you can use "electrical engineering trechnician".
philgoddard Sep 28, 2023:
Mario It's still engineering, even though it's not a degree.

And English-speaking countries don't award qualifications in "electrical engineer" (or whatever). The words that appear in big letters at the top of the certificate are the subject, not the profession it qualifies you to practise.
Mario Freitas Sep 28, 2023:
NOT engineering Technical levels of education in Brazil are not equivalent to a college degree. You cannot call a technician "engineer" in Brazil.

Proposed translations

1 day 15 hrs
Selected

Electrotechnical Technician

I guess the maxim "traduttore traditore" has never been more true.

Some folks run away from literal translation as if it were something to be avoided at all costs. I don't get it. Anyway, by getting "creative" with translation we increase the the likelihood of committing translation blunders. I have no problem of getting literal and that's exactly what I recommend in this particular case. There are plenty of uses of "electrotechnical technician" online:
https://www.google.com/search?q="electrotechnical technician...

I don't see any possibility of translating this other than resorting to a literal translation.

I am well aware that Check these out:

Example Sentences

Are you a technician looking for a challenging professional experience to further your career? If so, joining CERN’s Technician programme may very well give you that challenge. This position as a Electrotechnical Technician is part of our prestigious TTE programme. https://www.impactpool.org/jobs/764134

European Council for Nuclear Research is hiring Electrotechnical Technician - Automation (TTE Programme) - Geneva.
https://www.unjobnet.org/jobs/detail/36867071

And here's one from the Washington, DC-based Urban Institute:

Colleges providing RTI that we spoke with are experiencing growth in STEM apprenticeships. A
representative of a state technical college described how their chemical operator apprenticeship
program, which started at only five apprentices in 2017, grew to over 100 apprentices in 2018. That
recent growth would not have been captured in the RAPIDS data reported in this study. The same
college provided RTI for apprenticeships in industrial maintenance for a paper company and an
electrotechnical technician program, and was starting a new IT apprenticeship program.
https://files.eric.ed.gov/fulltext/ED595859.pdf

--------------------------------------------------
Note added at 1 day 15 hrs (2023-09-30 01:34:04 GMT)
--------------------------------------------------

Please ignore the "I am well aware" part.

--------------------------------------------------
Note added at 1 day 15 hrs (2023-09-30 01:37:21 GMT)
--------------------------------------------------

Please note: a "técnico" (technician) is not to be confused with an "engenheiro" (engineer). They ARE NOT synonymous.

--------------------------------------------------
Note added at 1 day 17 hrs (2023-09-30 04:13:20 GMT)
--------------------------------------------------

Alternative translation: electrotechnical technician course.

In 2019, 865 people attended distribution electrician and electrotechnical technician courses in our School of Energy. https://api.mziq.com/mzfilemanager/v2/d/60f49a2d-bd8c-4fd9-9...

Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
19 mins

electronical technician

Please, see the link for reference.
Peer comment(s):

agree Clauwolf
32 mins
disagree Maria Teresa Bermudes : electrotechnical technician or electronic technician (there is a difference)
37 mins
Something went wrong...
7 hrs

Electrical installations technician

I repeat, this is NOT an engineeer, and not someone with a college degree. It's a secondary level professional with a secondary level (high-school) certificate to work as an electrician.
Note from asker:
thanks
Something went wrong...
1 day 19 mins

electrical technician

Triangulando com o francês:
electrotechnicien en anglais = electrical technician
Something went wrong...
1 day 4 hrs
Portuguese term (edited): Tecnico em Eletrotécnica (Bra)

(course) Electrical Techno-Fitting; (student) Electrical Techno-Fitter

The question of 'Nome de um curso técnico do ensino médio' and Mario's local knowledge now suggest to me that - rather than an electrical engineer' - we are looking at a (UK) Non-University City & Guilds industrial electrician, electrical (techno-)fitter or mechanic-equivalent course.

Despite attempts to derail the question with a course-only label, the 'Tecnico' is clearly a job-title for a person.
Example sentence:

Through our Industrial Electrical Technology Centre we offer the quality and value you need for electrical supplies with measurable benefits to your operation.

Start your career as an electrical fitter and gain the technical skills needed to succeed

Something went wrong...

Reference comments

1 hr
Reference:

definition

Técnico em Eletrotécnica: tudo que você precisa saber ...
SENAI/CE
https://www.senai-ce.org.br › blog
De forma geral, Eletrotécnica significa o estudo das aplicações técnicas da eletricidade. O profissional eletrotécnico é responsável por todas as etapas da ...


https://www.senai-ce.org.br/blog/tecnico-em-eletrotecnica-tu...
Peer comments on this reference comment:

agree philgoddard : Yes, electrical engineering.
2 hrs
neutral Oliver Simões : Most definitely, not electrical engineering. According to the Asker, the term refers to the name of a high school course. Engineering is not a part of a HS curriculum.
2 days 22 mins
Something went wrong...
3 hrs
Reference:

electrical engineering

http://www2.proz.com/kudoz/portuguese-to-english/education-p...

This is a course, not a job title.

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2023-09-28 14:27:42 GMT)
--------------------------------------------------

The asker of the previous question chose the wrong translation in my opinion.
Peer comments on this reference comment:

neutral Mario Freitas : Yes, they work with electrical engineering, but they are not engineers.
3 hrs
agree Hilton F Santos
20 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search