Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
claimed field service actions
Bulgarian translation:
подаден иск за обезщетение при изтегляне на автомобила
Added to glossary by
Pavel Tsvetkov
Jan 12, 2019 17:36
5 yrs ago
1 viewer *
English term
claimed field service actions
English to Bulgarian
Other
Automotive / Cars & Trucks
automobiles, insurance
Claimed field service action
number/ code
number/ code
Proposed translations
(Bulgarian)
4 | подаден иск за обезщетение при изтегляне на автомобила | Nelly Keavney |
4 | предявена сервизна акция | Ekaterina Kroumova |
3 | поискани/заявени ремонти на място | invguy |
Change log
Mar 13, 2019 13:08: Pavel Tsvetkov Created KOG entry
Proposed translations
48 mins
Selected
подаден иск за обезщетение при изтегляне на автомобила
Typically most recalls or field service actions are for preventative reasons.
Field service action - This is a manditory repair (for all intents and purposes a recall).. its just Field Service Action sounds better than recall does from a Public Relations standpoint.
В линка на Форд дори има обяснения за процеса на попълване на формуляра FSA
Field service action - This is a manditory repair (for all intents and purposes a recall).. its just Field Service Action sounds better than recall does from a Public Relations standpoint.
В линка на Форд дори има обяснения за процеса на попълване на формуляра FSA
4 KudoZ points awarded for this answer.
56 mins
English term (edited):
claimed field service action
предявена сервизна акция
Сервизни акции се правят, когато автомобилният производител установи някакви проблеми/дефекти в дадени серии и тогава ги отстранява за собствена сметка. Предполагам, че claimed е свързано с това, че собственикът е поискал да му се ремонтира колата в рамките на тази акция.
Вж. напр. https://automedia.investor.bg/a/0-nachalo/33732-na-1-3-milio...
--------------------------------------------------
Note added at 58 minutes (2019-01-12 18:35:06 GMT)
--------------------------------------------------
Може би е по-точно "предявен ремонто по сервизна акция".
--------------------------------------------------
Note added at 58 minutes (2019-01-12 18:35:40 GMT)
--------------------------------------------------
Така де, ремонт.
--------------------------------------------------
Note added at 1 heure (2019-01-12 19:27:27 GMT)
--------------------------------------------------
Забравих да обясня, че колата НЕ се изтегля, а се ремонтира (подменят се дефектните части - ако нещо се recall-ва, то това са те) в оторизирани сервизи в близост до собственика ѝ, както подсказва думата field.
Вж. напр. https://automedia.investor.bg/a/0-nachalo/33732-na-1-3-milio...
--------------------------------------------------
Note added at 58 minutes (2019-01-12 18:35:06 GMT)
--------------------------------------------------
Може би е по-точно "предявен ремонто по сервизна акция".
--------------------------------------------------
Note added at 58 minutes (2019-01-12 18:35:40 GMT)
--------------------------------------------------
Така де, ремонт.
--------------------------------------------------
Note added at 1 heure (2019-01-12 19:27:27 GMT)
--------------------------------------------------
Забравих да обясня, че колата НЕ се изтегля, а се ремонтира (подменят се дефектните части - ако нещо се recall-ва, то това са те) в оторизирани сервизи в близост до собственика ѝ, както подсказва думата field.
7 hrs
поискани/заявени ремонти на място
Field service е извършване на ремонт на автомобила на място (т.е. на пътя), когато по време на движение възникне повреда, с която той не може да продължи на собствен ход. Извършва се чрез сервизни автомобили (мобилни екипи) и не е задължително свързан с репатриране – автомобилът се изтегля или превозва до сервиз само когато повредата не може да се отстрани на място.
Допускам, че тук става дума за такъв тип ремонти, поискани (claimed) от клиента в рамките на гаранция или договор за техническо обслужване.
Recall е друго: това е кампания на производителя, при която до собствениците на определен модел или партида автомобили се отправя покана да се явят във фирмен сервиз за безплатно отстраняване на установени фабрични неизправности. Това не е свързано с действащи гаранции или сервизни договори. Също се казва изтегляне, но в смисъл не изтеглне на буксир, а (временно) изтегляне от експлоатация.
Слагам си confidence = 3, защото може да има нюанси в използването на термина field service. При бяла техника той значи ремонти по домовете; при производствено оборудване – ремонти на работното място; при селскостопански машини може да значи и съвсем буквално ремонт на полето.
Допускам, че тук става дума за такъв тип ремонти, поискани (claimed) от клиента в рамките на гаранция или договор за техническо обслужване.
Recall е друго: това е кампания на производителя, при която до собствениците на определен модел или партида автомобили се отправя покана да се явят във фирмен сервиз за безплатно отстраняване на установени фабрични неизправности. Това не е свързано с действащи гаранции или сервизни договори. Също се казва изтегляне, но в смисъл не изтеглне на буксир, а (временно) изтегляне от експлоатация.
Слагам си confidence = 3, защото може да има нюанси в използването на термина field service. При бяла техника той значи ремонти по домовете; при производствено оборудване – ремонти на работното място; при селскостопански машини може да значи и съвсем буквално ремонт на полето.
Discussion