This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Handan Ceyhan Türkiye Local time: 02:33 English to Turkish + ...
TOPIC STARTER
Net bir ücret yok
Sep 25, 2015
Atıl Bey,
Yanıtınız ve linkler için teşekkür ederim ancak ne yazık ki DTP saatlik ücretiyle ilgili net bir şey yok...
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Nizamettin Yigit Netherlands Local time: 01:33 Dutch to Turkish + ...
DTP çok geniş bir ifade
Sep 25, 2015
Bu ücret karşılığında DTP başlığı altında size ne yaptıracaklarını bilmeden bir öneride bulunmak zor.
Hangi programları kullanacağınızı, kullanmanız gerektiğini de bilmeniz gerek.
Ancak o zaman bir ücretlendirme kolay olur.
Sağlıcakla kalınız,
Nizam Yigit
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Handan Ceyhan Türkiye Local time: 02:33 English to Turkish + ...
TOPIC STARTER
DTP detayları
Sep 25, 2015
Nizamettin bey,
Bana gelen e-mail aynen şöyle:
Please find below the job description:
Post-DTP check is always performed by native speakers of the target language. Linguists review the final files to ensure that no errors were introduced during the DTP process. They also perform a final check of translation (as some things that looked well in a CAT tool may not be correct in the final file). A person performing a post-DTP check looks for:
Post-DTP check is always performed by native speakers of the target language. Linguists review the final files to ensure that no errors were introduced during the DTP process. They also perform a final check of translation (as some things that looked well in a CAT tool may not be correct in the final file). A person performing a post-DTP check looks for:
- errors connected with DTP process, e.g. wrong page numbering, wrong labelling, captions under incorrect pictures, headlines not with the right stories, incorrect fonts, lack of diacritics of a specific language.
The page in the translated document should basically look as close to the original as possible – anything suspicious should be pointed out;
- wrong line breaks, hyphenation or positioning; - missing/not visible text (translated text can be longer than the original. Therefore, some parts of the text may be missing or invisible, e.g. behind an image); - untranslated text (parts of text might have not be included in the file for translation); - linguistic errors: spelling / grammatical / punctuation / spacing. ▲ Collapse
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Merhaba Son paylaşımdan anladığım kadarıyla sizden DTP işi değil bir nevi son okuma işi istiyorlar. Zaten DTP Nizam Bey'in de belirttiği gibi çok geniş bir ifade ve adresi de genellikle çevirmenler olmuyor.
Çeviri kontrolü değil sadece görsel/ şekilsel bir kontrol yapacağınızı düşünerek fiyat vereb ilirsiniz.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Emin Arı Türkiye Local time: 02:33 English to Turkish + ...
DTP kontrolü
Sep 26, 2015
Bahsettiğiniz şey Elif hanımın dediği gibi Desktop Publishing değil. DTP sonrası nihai dosyanın son kez gözden geçirilmesi, yani Türkçe karakterler doğru yazılmış mı, tireleme kontrolü vs.
Fiyat olarak ise yapılan çevirinin %20 ila 30'u genel uygulamadır.
Bu durumda PDF dosyasının toplam kelime sayısını sanki kendiniz çeviriyormuş gibi hesaplayın ve bunun %20-30'unu isteyin.
Bol kazançlar ve iyi çalışmalar dilerim.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Exclusive discount for ProZ.com users!
Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value
Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer.
Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools.
Download and start using CafeTran Espresso -- for free