This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
stephen mewes United Kingdom Local time: 18:06 Swedish to English + ...
Mar 3, 2006
I am translating a file that is almost identical to a previous file (the analysis showed 75% 100% matches), but these matches are not registering, i.e. I am having to virtually rewrite the second file. Could anybody suggest a possible cause for this and a remedy if there is one?
I am using Trados 6.5 Freelance and a Word file.
Thank you in advance.
Stephen Mewes
[Edited at 2006-03-03 09:54]
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Anette Herbert Local time: 18:06 English to Swedish + ...
Correct TM?
Mar 3, 2006
Have you checked the obvious, that you have opened the right TM (language direction), reorganised the memory? Rebooted the computer? Did you do the analysis yourself? It has only ever happened to me when I opened the wrong memory, or some project settings have gotten in the way.
Hope it helps!
Kind regards Anette
quincey wrote:
I am translating a file that is almost identical to a previous file (the analysis showed 75% 100% matches), but these matches are not registering, i.e. I am having to virtually rewrite the second file. Could anybody suggest a possible cause for this and a remedy if there is one?
I am using Trados 6.5 Freelance and a Word file.
Thank you in advance.
Stephen Mewes
[Edited at 2006-03-03 09:54]
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Sylvain Leray Local time: 19:06 Member (2003) German to French
More details?
Mar 3, 2006
Hi Stephen,
What is displayed in the Workbench-window? If the matches appear in the WB as 100% or as fuzzy matches, and don't show in your target segment, have you tried the command "Get translation"? Is your file maybe pre-translated? What do you mean exactly with "they are not registering"?
Sylvain
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Clarisa Moraña United States Local time: 12:06 Member (2002) English to Spanish + ...
reorganize the translation memory
Mar 3, 2006
Sometimes this happens when the translation memory needs to be reorganized.
In Trados Workbench, go to FILE > ORGANIZE
That's all!
Regards
Clarisa
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
BAmary (X) Canada Local time: 13:06 English to Spanish + ...
I just posted the same topic!
Mar 7, 2006
The same is happening to me!
I'll try Clarisa's idea.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
BAmary (X) Canada Local time: 13:06 English to Spanish + ...
Didin't work
Mar 7, 2006
Still have the same problem.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
BAmary (X) Canada Local time: 13:06 English to Spanish + ...
It works!
Mar 7, 2006
Sylvain Leray wrote:
Hi Stephen,
What is displayed in the Workbench-window? If the matches appear in the WB as 100% or as fuzzy matches, and don't show in your target segment, have you tried the command "Get translation"? Is your file maybe pre-translated? What do you mean exactly with "they are not registering"?
Sylvain
Sylvain,
I did what you suggested. I'm not sure what command "get translation" is since I have the interface in French (it's Ouvrir/Récupérer) and it worked!!
Stephen, try that. It worked for me.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio
Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.
Exclusive discount for ProZ.com users!
Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value