Realidade ou engano?
Thread poster: António Ribeiro
António Ribeiro
António Ribeiro  Identity Verified
Local time: 21:16
English to Portuguese
+ ...
Apr 15, 2003

Caros colegas brasileiros,



Acabo de ver esta simpática(!!!!) oferta de trabalho, e fiquei sem saber se o preço indicado é real ou se foi um engano da pessoa que submeteu a oferta de trabalho.



Qualquer esclarecimento seria interessante.



Obrigado,



António Ribeiro

Austrália







Inglês/Português 80.000 palavras



English>Portuguese

... See more
Caros colegas brasileiros,



Acabo de ver esta simpática(!!!!) oferta de trabalho, e fiquei sem saber se o preço indicado é real ou se foi um engano da pessoa que submeteu a oferta de trabalho.



Qualquer esclarecimento seria interessante.



Obrigado,



António Ribeiro

Austrália







Inglês/Português 80.000 palavras



English>Portuguese



Details



Preciso de ofertas para um trabalho de 80.000 palavras aproximadamente, os arquivos estão em power point, por favor informar prazo de entrega. Enviar propostas ao meu mail [email protected]



Bidder requirements



Os tradutores devem ser obrigatoriamente brasileiros



Pricing:



0.01 USD per word
Collapse


 
Harry Bornemann
Harry Bornemann  Identity Verified
Mexico
Local time: 05:16
English to German
+ ...
good joke Apr 17, 2003

..and even in PowerPoint

 
SilLiz (X)
SilLiz (X)
Brazil
Local time: 08:16
piada Apr 17, 2003

Eu também vi essa oferta e fiquei imaginando se me daria ao trabalho de responder perguntando se era uma piada. Mas como sou nova por aqui, fiquei na minha até estar um pouco mais familiarizada.

 
Lúcia Lopes
Lúcia Lopes  Identity Verified
Brazil
Local time: 08:16
French to Portuguese
+ ...
Preço/Piada Apr 18, 2003

O pior é que fiquei pensando: será que alguém submeteu oferta, para prestar o serviço a este preço? Uma coisa assim avilta nossa profissão.



Saudações,



Maria Lopes


 
António Ribeiro
António Ribeiro  Identity Verified
Local time: 21:16
English to Portuguese
+ ...
TOPIC STARTER
Erro no preço? Parece que não. Apr 18, 2003

Quote:


On 2003-04-18 18:57, Maria Lopes wrote:

... será que alguém submeteu oferta, para prestar o serviço a este preço? ...

Saudações,



Maria Lopes





Olá Maria,



Curiosamente, já há sete propostas.



A. Ribeiro

 
Tomás Rosa Bueno
Tomás Rosa Bueno  Identity Verified
Brazil
Local time: 08:16
English to Portuguese
+ ...
Alguém devia explicar umas coisinhas pr'essa moça... Apr 19, 2003

Eis o texto completo da minha resposta a essa oferta:



+++++

Timing: 45 dias



Pricing: 0.16 USD per word

non-negotiable



Isto é uma afronta!



Um centavo por palavra para trabalhos em Power Point é um insulto a toda a comunidade de tradutores.



Nem sei como isto veio parar na minha caixa. E tampouco sei o que vou fazer a respeito, mas alguma coisa vou fazer.

+++
... See more
Eis o texto completo da minha resposta a essa oferta:



+++++

Timing: 45 dias



Pricing: 0.16 USD per word

non-negotiable



Isto é uma afronta!



Um centavo por palavra para trabalhos em Power Point é um insulto a toda a comunidade de tradutores.



Nem sei como isto veio parar na minha caixa. E tampouco sei o que vou fazer a respeito, mas alguma coisa vou fazer.

+++++



Ela respondeu imediatamente dizendo que a minha oferta não tinha sido aceita...





Collapse


 
SilLiz (X)
SilLiz (X)
Brazil
Local time: 08:16
Mais uma May 14, 2003

Parece que está se tornando prática comum. Acabo de ver a seguite proposta:

\"Tradutores para projetos Petrobrás - Inglês>Português

English>Portuguese

Os proponentes devem morar em: Brazil

Procuramos tradutores com experiência no setor oil & gas para participar de projeto Petrobrás que durará até o mês de Dezembro.

O tradutor deve traduzir aproximadamente 2500 palavras por dia, num total mínimo aproximado de 50.000 palavras por mês e
... See more
Parece que está se tornando prática comum. Acabo de ver a seguite proposta:

\"Tradutores para projetos Petrobrás - Inglês>Português

English>Portuguese

Os proponentes devem morar em: Brazil

Procuramos tradutores com experiência no setor oil & gas para participar de projeto Petrobrás que durará até o mês de Dezembro.

O tradutor deve traduzir aproximadamente 2500 palavras por dia, num total mínimo aproximado de 50.000 palavras por mês e máximo de 70.000 palavras para tradutores acostumados a volumes grandes de trabalho.

Favor enviar CV colado ao corpo da mensagem (não abriremos anexos) e idem para o teste de tradução.

Respostas para [email protected]

Pricing:

0.04 BRL per word (0.01 EUR)\"

Eu tive o trabalho de fazer as contas: 50.000 palavras/mês X R$ 0,04 por palavra = R$ 2.000,00/mês. Ou seja, você fica com o tempo totalmente tomado até o fim do ano pra receber dois mil reais por mês!!! Que tipo de tradutor eles acham que vão conseguir com esse anúncio? Que tipo de trabalho eles esperam receber? É o que eu sempre digo aos meus clientes quando argumentam que podem conseguir o trabalho pela metade do preço. Meu preço é esse agora, daqui a um mês, quando você vier pedir novamente, após ver a porcaria de tradução que recebeu, eu vou cobrar o dobro.

Quatro centavos por palavra!! Isso é um ultraje!!!
Collapse


 
Gabriela Frazao
Gabriela Frazao  Identity Verified
Portugal
Local time: 12:16
English to Portuguese
+ ...
Incrível! May 14, 2003

Quem aceitar o trabalho não vai ser certamente um tradutor profissional.

Petróleos é uma matéria muito específica, que requerer bons conhecimentos e experiência.

Depois de aceitar a tradução, o \"pseudo-tradutor\" vê-se aflito(a)e os pedidos de ajuda vão aparecer às dezenas no ProZ, como de costume.

E é só esperar para ver!

Gabriela



Quote:


On 2003-05-14 14:44, SilLiz... See more
Quem aceitar o trabalho não vai ser certamente um tradutor profissional.

Petróleos é uma matéria muito específica, que requerer bons conhecimentos e experiência.

Depois de aceitar a tradução, o \"pseudo-tradutor\" vê-se aflito(a)e os pedidos de ajuda vão aparecer às dezenas no ProZ, como de costume.

E é só esperar para ver!

Gabriela



Quote:


On 2003-05-14 14:44, SilLiz wrote:

Parece que está se tornando prática comum. Acabo de ver a seguite proposta:

\"Tradutores para projetos Petrobrás - Inglês>Português

English>Portuguese

Os proponentes devem morar em: Brazil

Procuramos tradutores com experiência no setor oil & gas para participar de projeto Petrobrás que durará até o mês de Dezembro.

O tradutor deve traduzir aproximadamente 2500 palavras por dia, num total mínimo aproximado de 50.000 palavras por mês e máximo de 70.000 palavras para tradutores acostumados a volumes grandes de trabalho.

Favor enviar CV colado ao corpo da mensagem (não abriremos anexos) e idem para o teste de tradução.

Respostas para [email protected]

Pricing:

0.04 BRL per word (0.01 EUR)\"

Eu tive o trabalho de fazer as contas: 50.000 palavras/mês X R$ 0,04 por palavra = R$ 2.000,00/mês. Ou seja, você fica com o tempo totalmente tomado até o fim do ano pra receber dois mil reais por mês!!! Que tipo de tradutor eles acham que vão conseguir com esse anúncio? Que tipo de trabalho eles esperam receber? É o que eu sempre digo aos meus clientes quando argumentam que podem conseguir o trabalho pela metade do preço. Meu preço é esse agora, daqui a um mês, quando você vier pedir novamente, após ver a porcaria de tradução que recebeu, eu vou cobrar o dobro.

Quatro centavos por palavra!! Isso é um ultraje!!!

Collapse


 
Mónica Machado
Mónica Machado
United Kingdom
Local time: 12:16
English to Portuguese
+ ...
é a vida May 14, 2003

Olá Colegas,



De facto é sempre possível descer ainda mais, tanto em preço como em qualidade. Os clientes fazem o papel deles e nestes casos só devem querer ver-se livre do trabalho... Sim, porque não acredito que tenham qualquer outra coisa em mente.



Cumprimentos para todos

Mónica



 
Gabriela Frazao
Gabriela Frazao  Identity Verified
Portugal
Local time: 12:16
English to Portuguese
+ ...
E qualquer dia, ainda vai haver promoções May 14, 2003

do estilo: «leve duas traduções pelo preço de uma», como nos supermercados

Abraços

Gabriela



Quote:


On 2003-05-14 19:18, mmachado wrote:

Olá Colegas,



De facto é sempre possível descer ainda mais, tanto em preço como em qualidade. Os clientes fazem o papel deles e nestes casos só devem querer ver-se livre do traba... See more
do estilo: «leve duas traduções pelo preço de uma», como nos supermercados

Abraços

Gabriela



Quote:


On 2003-05-14 19:18, mmachado wrote:

Olá Colegas,



De facto é sempre possível descer ainda mais, tanto em preço como em qualidade. Os clientes fazem o papel deles e nestes casos só devem querer ver-se livre do trabalho... Sim, porque não acredito que tenham qualquer outra coisa em mente.



Cumprimentos para todos

Mónica



Collapse


 
Mónica Machado
Mónica Machado
United Kingdom
Local time: 12:16
English to Portuguese
+ ...
Promoções já existem... May 15, 2003

Olá Gabriela,



Então mas as promoções já existem... ora então não há quem pergunte... então e se lhe dermos trabalho para uma semana/um mês, etc... qual é o seu preço por palavra? Sim, como se 10 000 palavras não necessitassem de tanto cuidado e atenção como 2000...



Enfim, às vezes parece que algumas empresas vêem estes sites (Proz e outros) como verdadeiras lojas dos 300 - e olhem que nessas lojas ainda se encontram uns bons detergentes
... See more
Olá Gabriela,



Então mas as promoções já existem... ora então não há quem pergunte... então e se lhe dermos trabalho para uma semana/um mês, etc... qual é o seu preço por palavra? Sim, como se 10 000 palavras não necessitassem de tanto cuidado e atenção como 2000...



Enfim, às vezes parece que algumas empresas vêem estes sites (Proz e outros) como verdadeiras lojas dos 300 - e olhem que nessas lojas ainda se encontram uns bons detergentes...



Enfim, juntos, oferecendo qualidade, exigindo respeito e deixando esses senhores à espera talvez consigamos um mundo melhor nesta nossa profissão que alguns teimam em denegrir. Esses que querem destruir a nossa profissão não querem dela viver o resto da vida, é o que é!!!



Cumprimentos para todos e força para lutar!



Mónica











Collapse


 
António Ribeiro
António Ribeiro  Identity Verified
Local time: 21:16
English to Portuguese
+ ...
TOPIC STARTER
Por mais incrível que pareça... May 15, 2003

... já há três propostas para fazerem o trabalho, ou melhor, fazermos nós o trabalho quando as perguntas começarem a aparecer no ProZ.



António Ribeiro





[quote]

On 2003-05-14 18:30, gfrazao wrote:

Quem aceitar o trabalho não vai ser certamente um tradutor profissional.

Petróleos é uma matéria muito específica, que requerer bons conhecimentos e experiência.

Depois de aceitar a tradução, o \"pseudo-tradutor\" vê-se aflito(a)e os pedidos de ajuda vão aparecer às dezenas no ProZ, como de costume.

E é só esperar para ver!

Gabriela





 
Mónica Machado
Mónica Machado
United Kingdom
Local time: 12:16
English to Portuguese
+ ...
quanto às perguntas May 15, 2003

Olá António,



Talvez esteja certo. Mas por mim acabei com isso. Não respondo a nada nessa secção e não coloco aí perguntas. Quem necessitar da minha ajuda poderá sempre contactar-me directamente. É o que farei também. Enquanto o KudoZ for o que é, prefiro agir assim para não ter de me aborrecer com o que lá se passa.



Infelizmente muitas vezes paga o justo pelo pecador...



Bom trabalho para si e para todos

Mónica


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Realidade ou engano?






Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

Buy now! »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »