J'ai gagné.... je pense...
Thread poster: Louise Dupont (X)
Louise Dupont (X)
Louise Dupont (X)  Identity Verified
Canada
Local time: 03:18
English to French
Oct 24, 2003

Voici la suite de la saga: http://www.proz.com/topic/13979
J'ai reçu un premier paiement, mais rien concernant le fameux projet en litige.
Nous avons échangé de nombreux courriels et j'ai conservé un ton poli.
La compagnie pour laquelle j'ai traduit le document ajoute toujours les nouvelles traductions à son site Internet. Je surveillais l'apparition du texte et ma patience fut réc
... See more
Voici la suite de la saga: http://www.proz.com/topic/13979
J'ai reçu un premier paiement, mais rien concernant le fameux projet en litige.
Nous avons échangé de nombreux courriels et j'ai conservé un ton poli.
La compagnie pour laquelle j'ai traduit le document ajoute toujours les nouvelles traductions à son site Internet. Je surveillais l'apparition du texte et ma patience fut récompensée. Évidemment, le texte traduit n'était pas le mien, mais ce n'était pas non plus une traduction européenne et elle était, en plus, farcie d'erreurs.
J'ai envoyé un courriel à l'agence pour les aviser de ma trouvaille, et à la fin du courriel j'écris:"In the end, you've been had, I've been had and they've had..." L'agence m'a demandé de souligner les fautes pour qu'elle revoie la situation avec le client. J'ai corrigé une partie du texte et je l'ai retourné à l'agence, en mentionnant que j'avais souligné assez d'erreurs pour que la compagnie puisse se rendre compte de son erreur. Je n'ai pas tout corrigé, pour ne pas donner gratuitement un texte corrigé à la compagnie.
L'agence m'a remercié et m'a confirmé que je recevrais le plein montant pour le projet au lieu de seulement la moitié.
L'agence a noté qu'elle faisait le paiement pour conserver de bonnes relations de travail..... et c'est bien comme ça. Je vais tout de même attendre que le paiement arrive avant de crier victoire.
Grâce à vos commentaires et votre soutien, j'ai pu résoudre ce litige.
Merci à tous !
Collapse


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Andriy Bublikov[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

J'ai gagné.... je pense...






Trados Business Manager Lite
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio

Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.

More info »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »