Off topic: LE FUTUR PROFIL DES PROZIENS ET PROZIENNES ! Thread poster: ALAIN COTE (X)
| ALAIN COTE (X) Local time: 22:18 Japanese to French
Bonjour à tous. Doté de pouvoirs de voyant, de devin et d'emmerdeur, je vous annonce à tous et à toutes, en grande primeur, de quoi auront l'air nos profils en 2005, une fois les réformes du site complètement terminées. Pour ne pas offusquer qui que ce soit, j'ai accepté de me présenter en exemple de profil prozien, version 2005. Pour tout commentaire, veuillez contacter JCEC, Oddie, Claudia ou Thierry, mais surtout pas l'auteur du présent fil, qui manifesteme... See more Bonjour à tous. Doté de pouvoirs de voyant, de devin et d'emmerdeur, je vous annonce à tous et à toutes, en grande primeur, de quoi auront l'air nos profils en 2005, une fois les réformes du site complètement terminées. Pour ne pas offusquer qui que ce soit, j'ai accepté de me présenter en exemple de profil prozien, version 2005. Pour tout commentaire, veuillez contacter JCEC, Oddie, Claudia ou Thierry, mais surtout pas l'auteur du présent fil, qui manifestement n'a plus toute sa raison. Voilà, c'est par ici, suivez la flèche -> http://www.quebec-japon.com/futurproz.html Alain ▲ Collapse | | | Alain, ta nouvelle photo... | Aug 8, 2003 |
...est bien moins engageante que l'ancienne. On oserait à peine t'adresser la parole... Joli profil, en tout cas, et j'en ai profité pour parcourir tes "élucubrations", savoureuses je dois le dire. Pour le saké, nous avons encore jusqu'à la fin du mois, non ? Allez, bonne journée. Sylvain. | | | sylver Local time: 21:18 English to French
ALAIN COTE wrote: Bonjour à tous. Doté de pouvoirs de voyant, de devin et d'emmerdeur, je vous annonce à tous et à toutes, en grande primeur, de quoi auront l'air nos profils en 2005, une fois les réformes du site complètement terminées. Pour ne pas offusquer qui que ce soit, j'ai accepté de me présenter en exemple de profil prozien, version 2005. Pour tout commentaire, veuillez contacter JCEC, Oddie, Claudia ou Thierry, mais surtout pas l'auteur du présent fil, qui manifestement n'a plus toute sa raison. Voilà, c'est par ici, suivez la flèche -> http://www.quebec-japon.com/futurproz.html Alain J'en veux un comme ça moi aussi! Tiens au fait j'en profite en même temps pour découvrir ton site. C'est ta vrai binnette, en première page? Bon, je suis à la bourre, mais l'idée est bonne, je reviendrais A+ Sylver M | | | Trois jours de vacances | Aug 8, 2003 |
+ ??? bouteille(s) de saké et voilà les résultats. Que fais-tu après 3 semaines Geneviève | |
|
|
René VINCHON (X) France German to French + ...
[Edited at 2003-08-22 16:45] | | | Merci Alain, c'est le bout d'un livre qui pointe son nez? | Aug 8, 2003 |
Super, Alain. Je suis contente de voir que tu as pris le temps d'écrire quelques unes de tes histoires vécues sur ton site. Merci pour ton sourire et, moi aussi, je voudrais bien une carte comme toi, mais une geisha, stp.
[Edited at 2003-08-08 21:27] | | | lien Netherlands Local time: 15:18 English to French + ...
Une idee geniale, tres reussie. Lien | | | ALAIN COTE (X) Local time: 22:18 Japanese to French TOPIC STARTER
Pour Sylvain : Désolé pour la photo. J'ai trouvé ça à l'hôtel, dans une brochure de pub sur le concours annuel de cerfs-volants japonais de la ville de Shironé (concours vieux de 300 ans). Mon icône est toute petite, mais les cerfs-volants, eux, sont énormes : 7 x 5 mètres... s'il y avait un autre 5 mètres dans la troisième dimension, ça donnerait un haïku volant Ces cerfs-volants sont également très lourds, soit 50... See more Pour Sylvain : Désolé pour la photo. J'ai trouvé ça à l'hôtel, dans une brochure de pub sur le concours annuel de cerfs-volants japonais de la ville de Shironé (concours vieux de 300 ans). Mon icône est toute petite, mais les cerfs-volants, eux, sont énormes : 7 x 5 mètres... s'il y avait un autre 5 mètres dans la troisième dimension, ça donnerait un haïku volant Ces cerfs-volants sont également très lourds, soit 50 kg, et il faut 30 à 40 personnes pour les faire voler et s'entrechoquer (plus qu'un concours, ce sont de véritables combats entre cerfs-volants). Pour Sylver : Oui, c'est ma vraie binette, avec fiston, l'an passé. Pour Geneviève : Mais non Geneviève, je n'avais pas bu. D'ailleurs quand je bois, je me tiens bien loin de ProZ. Je ne mélange jamais les plaisirs. Pour René : J'espère que tes carpes ont retrouvé un mutisme plus calme. En tout cas elles ont la solution à ta question posée dans un autre fil de discussion... Pour lutter contre la chaleur estivale, il faut rester dans l'eau, et surtout ne pas trop bouger la queue. Ce conseil s'applique d'ailleurs fort bien aux mâles de l'espèce humaine. Pour Gayle : Merci. Pour la Geisha, il faudrait fouiller sur la Toile dans les sites de jeux de rôles. Quelques retouches dans Paint (accessoires de Windows) et le tour est joué ! Quant au livre, non, pas du tout, les trucs qui sont sur le site en question datent déjà de plusieurs mois, et si j'écris un livre, il sera très différent. Enfin, SI, parce que j'ai pas mal de boulot pour l'instant, et un fils qui aura bientôt 3 ans et maîtrise à merveille l'art de tout compliquer, alternant, plusieurs fois par jour, entre la fébrilité la plus joyeuse et la mauvaise humeur la plus dévastatrice. Il nous a fait le coup hier soir avant d'aller dormir, et nous avons dû fermer toutes les fenêtres malgré la canicule, pour ne pas déranger les voisins. Dans les livres, on dit que les enfants sont de petits monstres à 2 ans, et de petits anges à 3 ans. J'ai hâte qu'il entre dans sa phase angélique ! Bonne fin de semaine à tous ! ▲ Collapse | | | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » LE FUTUR PROFIL DES PROZIENS ET PROZIENNES ! TM-Town | Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.
More info » |
| Anycount & Translation Office 3000 | Translation Office 3000
Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |