Référence : une grand-mère en glaise et en ligne
Thread poster: ALAIN COTE (X)
ALAIN COTE (X)
ALAIN COTE (X)  Identity Verified
Local time: 00:52
Japanese to French
Jun 16, 2003

Pour ceux d'entre vous qui traduisent également vers l'anglais, se trouvent à des kilomètres de leur grammaire en papier et n'ont que leur portable et un accès Internet sous la main... Voici une adresse qui pourrait vous sauver la vie !

http://webster.commnet.edu/grammar/index.htm

Alain (qui ne traduit jamais vers l'anglais)


 
Narasimhan Raghavan
Narasimhan Raghavan  Identity Verified
Local time: 21:22
English to Tamil
+ ...
In memoriam
Une adresse très utile même pour eux, qui ont leur grammaire en papier Jun 16, 2003

Une adresse très utile même pour eux, qui ont leur grammaire en papier. Très intéressant, bravo. Est-ce que vous ou quelqu’un d’autre pouvez (ou peut?) suggérer quelque chose similaire pour la langue française et la langue allemande ?

Raghavan, qui traduit également vers le français et vers l'allemand.


ALAIN COTE wrote:

Pour ceux d'entre vous qui traduisent également vers l'anglais, se trouvent à des kilomètres de leur grammaire en papier et n'ont que leur portable et un accès Internet sous la main... Voici une adresse qui pourrait vous sauver la vie !

http://webster.commnet.edu/grammar/index.htm

Alain (qui ne traduit jamais vers l'anglais)


 
Gayle Wallimann
Gayle Wallimann  Identity Verified
Local time: 17:52
Member (2004)
French to English
+ ...
Merci, grand-pair... Jun 16, 2003

C'est une bonne adresse. IL faudrait la mettre dans les translator ressources.
Amitiés,
Gayle


 
ALAIN COTE (X)
ALAIN COTE (X)  Identity Verified
Local time: 00:52
Japanese to French
TOPIC STARTER
D'accord Jun 16, 2003

Gayle Wallimann wrote:
C'est une bonne adresse. IL faudrait la mettre dans les translator ressources.
Amitiés,
Gayle


Voilà c'est fait.


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Andriy Bublikov[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Référence : une grand-mère en glaise et en ligne






Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »
Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »