Des SOUS! Thread poster: sylver
| sylver Local time: 07:33 English to French
Non, c'est pas encore un post sur les tarifs, mais sur l'évolution de notre terminologie pécunière. Nous avions nos briques, nos pattates, nos anciens francs, ... Mais coté Euro, que s'est il passé? A part le "roro", je n'ai pas vu grand chose comme nouvelles expressions. Par exemple quand on dit 10 balles, on se référe encore aux francs, non? Discutons l'argot de l'euro. Pour le moment, je trouve que ça manque salement de caractère... See more Non, c'est pas encore un post sur les tarifs, mais sur l'évolution de notre terminologie pécunière. Nous avions nos briques, nos pattates, nos anciens francs, ... Mais coté Euro, que s'est il passé? A part le "roro", je n'ai pas vu grand chose comme nouvelles expressions. Par exemple quand on dit 10 balles, on se référe encore aux francs, non? Discutons l'argot de l'euro. Pour le moment, je trouve que ça manque salement de caractère, mais peut être que certaines régions ont développé des mots un peu plus juteux. Si ce n'est pas le cas, quelles seraient vos propositions? ▲ Collapse | | | How about écus? | Jun 10, 2003 |
I used to see écus quite a lot but not anymore. On consulting Le Robert et Collinns du Management I see that it is an abreviation of European currency unit. In that case Why écu and not just ecu? With an idea of making it look French? I feel that whatever nicknames are coined, they better come from French. Just my feeling. English might make it sound American. sylver wrote: Non, c'est pas encore un post sur les tarifs, mais sur l'évolution de notre terminologie pécunière. Nous avions nos briques, nos pattates, nos anciens francs, ... Mais coté Euro, que s'est il passé? A part le "roro", je n'ai pas vu grand chose comme nouvelles expressions. Par exemple quand on dit 10 balles, on se référe encore aux francs, non? Discutons l'argot de l'euro. Pour le moment, je trouve que ça manque salement de caractère, mais peut être que certaines régions ont développé des mots un peu plus juteux. Si ce n'est pas le cas, quelles seraient vos propositions? | | | Paul VALET (X) France Local time: 01:33
sylver wrote: Non, c'est pas encore un post sur les tarifs, mais sur l'évolution de notre terminologie pécunière. Nous avions nos briques, nos pattates, nos anciens francs, ... Mais coté Euro, que s'est il passé? A part le "roro", je n'ai pas vu grand chose comme nouvelles expressions. Je propose des Blairs, pour des centimes d'Euro. Car le Blair, surtout depuis hier, c'est pas grand chose, pour l'Euro, non? Paul VALET | | |
En effet...peu d'inspiration concernant l'euro. Quoi qu'il en soit, l'argrot vient de la rue, et la rue est verlan...pourtant toujours pas de "Roeu" ou de "Roseu" (pour zeuros)...remarquez que ça sonne assez mal (t'as vu, 100 roseu le Timber...pourquoi pas 100 dahlias, ou 100 glaïeuls...). La solution ? Peut-être que chacun y aille de sa petite invention. Un Rozeusceptique ! | |
|
|
Tradeo (X) Local time: 01:33 English to French
Olivier San Léandro wrote: En effet...peu d'inspiration concernant l'euro. Quoi qu'il en soit, l'argrot vient de la rue, et la rue est verlan...pourtant toujours pas de "Roeu" ou de "Roseu" (pour zeuros )...remarquez que ça sonne assez mal (t'as vu, 100 roseu le Timber...pourquoi pas 100 dahlias, ou 100 glaïeuls...). La solution ? Peut-être que chacun y aille de sa petite invention. Un Rozeusceptique ! Allons, Allons, que diable, le verlan c'est has been. Ca ne se fait plus. (pas plus que "que diable".) Je crois savoir que les "balles" ont été transposés aux euros. 10 balles = 10 euros. A vérifier. olivier | | | sylver Local time: 07:33 English to French TOPIC STARTER Ecune hésitation | Jun 10, 2003 |
Narasimhan Raghavan wrote: I used to see écus quite a lot but not anymore. On consulting Le Robert et Collinns du Management I see that it is an abreviation of European currency unit. In that case Why écu and not just ecu? With an idea of making it look French? I feel that whatever nicknames are coined, they better come from French. Just my feeling. English might make it sound American. L'écu était la monnaie officielle de la France, il y a tout juste quelques siècles. A tout prendre, moi je suis pour parler "d'écus", ... mais pas en public. Quoiques, les quiproquos seraient plutôt comiques. En outre, un retour à nos racines historiques et linguistiques ne saurait nuire au Français familier. Un voyage dans le temps en quelque sorte, et peut être même remonter jusqu'à notre bonne vieille Gaule - Gauloises, pardonnez mes gailardises - et déterrer les sesterces (oui, oui, je sais, c'était romain). D'autres suggestions? Sylvain | | | sylver Local time: 07:33 English to French TOPIC STARTER
Tradeo wrote: Allons, Allons, que diable, le verlan c'est has been. Ca ne se fait plus. (pas plus que "que diable".) Je crois savoir que les "balles" ont été transposés aux euros. 10 balles = 10 euros. A vérifier. olivier Préciser l'endroit, 'sque, le verlan est on/off dans la zone marseillaise, chez les jeunots qui parlent encore en anciens francs qu'y zont même pas connus. Pour les balles, ça tombe bien. Au fait, t'as pas 100 balles? Quelqu'un peut confirmer que c'est complétement passé à l'euro, cette histoire de balles? | | | Celine Gras France Local time: 01:33 English to French + ... Les balles... | Jun 10, 2003 |
sylver wrote: Préciser l'endroit, 'sque, le verlan est on/off dans la zone marseillaise, chez les jeunots qui parlent encore en anciens francs qu'y zont même pas connus. Pour les balles, ça tombe bien. Au fait, t'as pas 100 balles? Quelqu'un peut confirmer que c'est complétement passé à l'euro, cette histoire de balles? En ce qui me concerne, et tous les gens autour de moi (à ce que je sache), les balles, c'est toujours pour les francs. On en est au : "Ce truc coûte 250 balles ? Attends, ça fait combien en euros ?" Céline | |
|
|
Hi Narasimhan I used to see écus quite a lot but not anymore. On consulting Le Robert et Collinns du Management I see that it is an abreviation of European currency unit. Il était prévu que la monnaie européenne s'appelle "écu", mais je crois bien que c'est l'Allemagne qui s'y est opposée parce que ce mot avait je ne sais quel sens (cheval, je crois (?)). C'est comme ça que l'Euro est né. Je pense que ton dictionnaire a dû être imprimé à l'époque où c'était encore débattu. | | | Olivier Vasseur France Local time: 01:33 Member (2004) English to French + ... l'écu, ancêtre de l'euro | Jun 13, 2003 |
Il était prévu que la monnaie européenne s'appelle "écu", mais je crois bien que c'est l'Allemagne qui s'y est opposée parce que ce mot avait je ne sais quel sens (cheval, je crois (?)). C'est comme ça que l'Euro est né. Je pense que ton dictionnaire a dû être imprimé à l'époque où c'était encore débattu.[/quote] il y a vraiement eu quelques années une monnaie qui s'appelait Ecu. A ce que j'ai compris, c'était une monnaie de compte (qui n'existe que sur le papier) qui corr... See more Il était prévu que la monnaie européenne s'appelle "écu", mais je crois bien que c'est l'Allemagne qui s'y est opposée parce que ce mot avait je ne sais quel sens (cheval, je crois (?)). C'est comme ça que l'Euro est né. Je pense que ton dictionnaire a dû être imprimé à l'époque où c'était encore débattu.[/quote] il y a vraiement eu quelques années une monnaie qui s'appelait Ecu. A ce que j'ai compris, c'était une monnaie de compte (qui n'existe que sur le papier) qui correspondait à une sorte de moyenne des monnaies européennes. L'ecu était utilisé pour le budget européen en particulier les subventions, et permettait d'avoir une référence unique. LEs livres publiés par les institutions européennes se payaient en écus. Olivier Vasseur ▲ Collapse | | | Thierry LOTTE Local time: 01:33 Member (2001) English to French + ...
Pour les Français, le mot sonnait bien !... Mais en fait, l'ECU voulait dire ( en Anglais) : European Currency Unit. Il a existé comme monnaie "scripturale", et rien d'autre. L'ECU ne s'appréciait que par rapport à lui même : "un pannier" des différentes monnaies européennes et rien d'autre. La Lire Italiene et la Drachme Grecque (suis pas sûr de l'ortographe...)y entraient pour moins de 2 pct. | | | Thierry LOTTE Local time: 01:33 Member (2001) English to French + ...
"orthographe" - C'est pas là que je voyais la faute, mais après... On tape toujours trop vite... | |
|
|
précisions sur l'écu | Jun 14, 2003 |
L'écu était bien la monnaie européenne dont le nom a été remplacé par euro. C'est la même monnaie. C'était un coup génial de Giscard qui avait réussi à placer le nom d'une ancienne monnaie française tout en faisant croire aux anglais, déjà réticents sur une monnaie unique, que le terme voulait dire European Currency. Les allemands, lors d'un vote récent pour vraiment entériner le nom avant la suppression des monnaies nationales, s'y sont opposés pour préférer des noms p... See more L'écu était bien la monnaie européenne dont le nom a été remplacé par euro. C'est la même monnaie. C'était un coup génial de Giscard qui avait réussi à placer le nom d'une ancienne monnaie française tout en faisant croire aux anglais, déjà réticents sur une monnaie unique, que le terme voulait dire European Currency. Les allemands, lors d'un vote récent pour vraiment entériner le nom avant la suppression des monnaies nationales, s'y sont opposés pour préférer des noms plutôt allemands. Tout le monde s'est finalement mis d'accord sur euro, tout en sachant que ça ne plaît à personne. Et il y a finalement confusion car l'homme de la rue en Amérique du nord parle souvent de euro $. L'euro $ existe mais est autre chose. ▲ Collapse | | | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » Des SOUS! Trados Studio 2022 Freelance | The leading translation software used by over 270,000 translators.
Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop
and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.
More info » |
| Anycount & Translation Office 3000 | Translation Office 3000
Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |