Off topic: Nederlands op de vertaalmarkt Thread poster: Sophie_LNR
|
Beste vertalers, In het kader van mijn eindwerk voer ik onderzoek naar de rol van het Nederlands op de vertaalmarkt. Daarbij had ik graag een beroep gedaan op jullie welwillendheid om enkele minuutjes te besteden aan het invullen van mijn enquête. Een kleine moeite voor jullie, maar een grote hulp voor mij. Ik zou er jullie erg dankbaar voor zijn! Indien u in een vertaalbureau werkt, gelieve deze enquête in te vu... See more Beste vertalers, In het kader van mijn eindwerk voer ik onderzoek naar de rol van het Nederlands op de vertaalmarkt. Daarbij had ik graag een beroep gedaan op jullie welwillendheid om enkele minuutjes te besteden aan het invullen van mijn enquête. Een kleine moeite voor jullie, maar een grote hulp voor mij. Ik zou er jullie erg dankbaar voor zijn! Indien u in een vertaalbureau werkt, gelieve deze enquête in te vullen: http://www.thesistools.com/web/?id=319369 Indien u vertaler in loondienst of freelance vertaler bent, verwijs ik u door naar deze link: http://www.thesistools.com/web/?id=319332 Van harte bedankt! ▲ Collapse | | | Edward Vreeburg Netherlands Local time: 11:41 Member (2008) English to Dutch + ... waarom de vertaalvragen? | Feb 9, 2013 |
Wat hoop je daar mee te winnen in je onderzoek? | | | There is a market form Dutch into other languages | Feb 9, 2013 |
You might not believe it, but there is a market translating from Dutch into other languages, so why should I answer questions on what is the best translation "into" Dutch?
[Edited at 2013-02-09 21:51 GMT] | | | Nederlands en Vlaams | Feb 10, 2013 |
Ik vond het een interessante enquête, maar ik had wel de indruk dat de vragen tendentieus waren. De vragensteller heeft blijkbaar zelf een opinie over het vraagstuk "Is Belgisch Nederlands gelijkwaardig aan Nederlands Nederlands" en dat blijkt al te duidelijk. Er is hier trouwens al vaak verhitte discussie geweest over dit vraagstuk - zoek er maar eens naar. Ik zou wel eens willen beleven dat een student ons hier vraagt wat goede vragen in de enquête zouden zijn, of ... See more Ik vond het een interessante enquête, maar ik had wel de indruk dat de vragen tendentieus waren. De vragensteller heeft blijkbaar zelf een opinie over het vraagstuk "Is Belgisch Nederlands gelijkwaardig aan Nederlands Nederlands" en dat blijkt al te duidelijk. Er is hier trouwens al vaak verhitte discussie geweest over dit vraagstuk - zoek er maar eens naar. Ik zou wel eens willen beleven dat een student ons hier vraagt wat goede vragen in de enquête zouden zijn, of eerst commentaar vraagt over de enquête, alvorens hij of zij ermee online gaat. Veel succes ermee - ik ben benieuw naar het rapport. ▲ Collapse | |
|
|
Tina Vonhof (X) Canada Local time: 03:41 Dutch to English + ... Vreemde vragen | Feb 11, 2013 |
Ik zie niet in wat de vertaalvragen te maken hebben met de vertaalmarkt en dat is een eerste vereiste voor een goede enquête, dat de vragen relevant zijn. Zoals Siegfried zegt, er is ook een markt voor vertalingen vanuit het Nederlands en daar hebben de vertaalvragen helemaal geen betrekking op. Wat is eigenlijk je hypothese bij deze studie? | | |
Ik had hier even vermeld wat volgens mij het doel was van het onderzoek, maar misschien is het beter als dat niet bekend is bij het invullen. In ieder geval, ik zie wel een nuttig doel...
[Bijgewerkt op 2013-02-11 09:07 GMT] | | | Uitleg volgt nog wel | Feb 11, 2013 |
Mijn focus ligt niet op de vertaalmarkt in zijn totaliteit, maar slechts op een deel ervan. Dat er vanuit het Nederlands ook in andere talen wordt vertaald is voor mijn onderzoek van weinig belang. Els had gelijk met haar suggestie, maar het is misschien beter dat mijn concrete onderzoeksvraag niet geweten is om te voorkomen dat er bewust rekening mee gehouden wordt bij het invullen van de enquête. Indien gewenst geef ik bij het afsluiten van de enquête wel een grondigere uitleg o... See more Mijn focus ligt niet op de vertaalmarkt in zijn totaliteit, maar slechts op een deel ervan. Dat er vanuit het Nederlands ook in andere talen wordt vertaald is voor mijn onderzoek van weinig belang. Els had gelijk met haar suggestie, maar het is misschien beter dat mijn concrete onderzoeksvraag niet geweten is om te voorkomen dat er bewust rekening mee gehouden wordt bij het invullen van de enquête. Indien gewenst geef ik bij het afsluiten van de enquête wel een grondigere uitleg over het wat en waarom... In elk geval al bedankt aan zij die hebben deel genomen! ▲ Collapse | | | There is no moderator assigned specifically to this forum. To report site rules violations or get help, please contact site staff » Nederlands op de vertaalmarkt Trados Studio 2022 Freelance | The leading translation software used by over 270,000 translators.
Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop
and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.
More info » |
| CafeTran Espresso | You've never met a CAT tool this clever!
Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer.
Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools.
Download and start using CafeTran Espresso -- for free
Buy now! » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |