Pages in topic:   < [1 2]
请教译文翻译
Thread poster: Seaguest
Seaguest
Seaguest  Identity Verified
China
Local time: 06:29
English to Chinese
TOPIC STARTER
有道理 Nov 17, 2013

Phil Hand wrote:

Young people with a flair for writing sometimes try to express themselves with nothing more worthy than themselves to express. It takes more than a study of journalism to write a good magazine article. It takes more than a study of methods to write a good Bible lesson.

虽然没有真正值得发表的题材,但备有写作天分的年轻人偏要写文章,但实际上,好的文章不能单靠写作技术捏造出来。同样的,讲圣经时不能依靠授课手段 (而要对圣经有深层的理解)。


有道理!那这样译怎么样:“擅长写作的年轻人有时会故意卖弄,为写而写”?


 
wherestip
wherestip  Identity Verified
United States
Local time: 17:29
Chinese to English
+ ...
Figure of speech Nov 17, 2013

Seaguest wrote:

Phil Hand wrote:

Young people with a flair for writing sometimes try to express themselves with nothing more worthy than themselves to express. It takes more than a study of journalism to write a good magazine article. It takes more than a study of methods to write a good Bible lesson.

虽然没有真正值得发表的题材,但备有写作天分的年轻人偏要写文章,但实际上,好的文章不能单靠写作技术捏造出来。同样的,讲圣经时不能依靠授课手段 (而要对圣经有深层的理解)。


有道理!那这样译怎么样:“擅长写作的年轻人有时会故意卖弄,为写而写”?


Phil is right about the context. The more you consider the context, the more "nothing more worthy than themselves" becomes only a figure of speech. It is more a commentary on these young people's lack of experience than anything else. It has nothing to do with them being self-indulgent or showing off.


 
Jean Chao
Jean Chao  Identity Verified
United States
Local time: 15:29
English to Chinese
+ ...
“自我耽溺、無病呻吟”呢? Nov 17, 2013

似乎多半年輕人(不論有沒有寫作才華)都有過以自我為中心,活在自己的世界裡的那段時光?

 
Seaguest
Seaguest  Identity Verified
China
Local time: 06:29
English to Chinese
TOPIC STARTER
OK Nov 21, 2013

wherestip wrote:

Seaguest wrote:

Phil Hand wrote:

Young people with a flair for writing sometimes try to express themselves with nothing more worthy than themselves to express. It takes more than a study of journalism to write a good magazine article. It takes more than a study of methods to write a good Bible lesson.

虽然没有真正值得发表的题材,但备有写作天分的年轻人偏要写文章,但实际上,好的文章不能单靠写作技术捏造出来。同样的,讲圣经时不能依靠授课手段 (而要对圣经有深层的理解)。


有道理!那这样译怎么样:“擅长写作的年轻人有时会故意卖弄,为写而写”?


Phil is right about the context. The more you consider the context, the more "nothing more worthy than themselves" becomes only a figure of speech. It is more a commentary on these young people's lack of experience than anything else. It has nothing to do with them being self-indulgent or showing off.


是的。我那种译法可能发挥过度了。还是收敛一点好。谢谢你!


 
Seaguest
Seaguest  Identity Verified
China
Local time: 06:29
English to Chinese
TOPIC STARTER
同感:) Nov 21, 2013

Jean@LA wrote:

似乎多半年輕人(不論有沒有寫作才華)都有過以自我為中心,活在自己的世界裡的那段時光?


可能跟我的翻译差不多,有点发挥过度了,咱还是尽量扣住原文吧。不过我很认同你的观察,年轻人都喜欢炫耀,成天跟个雄孔雀似的:)

[修改时间: 2013-11-21 09:49 GMT]


 
Jean Chao
Jean Chao  Identity Verified
United States
Local time: 15:29
English to Chinese
+ ...
能扣住原文又能達意才是上乘翻譯 Nov 21, 2013

Seaguest wrote:

Jean@LA wrote:

似乎多半年輕人(不論有沒有寫作才華)都有過以自我為中心,活在自己的世界裡的那段時光?


可能跟我的翻译差不多,有点发挥过度了,咱还是尽量扣住原文吧。不过我很认同你的观察,年轻人都喜欢炫耀,成天跟个雄孔雀似的:)

[修改时间: 2013-11-21 09:49 GMT]


沒先說明白。本想提供點我腦子裡的畫面,倒無意建議用這兩句取代翻譯。畢竟,翻譯不是創作改寫。:-)


 
Pages in topic:   < [1 2]


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

请教译文翻译






Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »
Trados Business Manager Lite
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio

Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.

More info »