This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
chaplin United Kingdom Local time: 11:49 English to French + ...
Feb 19, 2016
I received two files which both contain pictrueqs; They are saved as word file but cannot use either Trados or memoq. The messages displayed in trados are not saved in Microsoft 2007. I tried changing the files to translatable but no luck. Can anyone help me it is URGENT! Thank you.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Phil Hand China Local time: 18:49 Chinese to English
A technophobe's answer
Feb 20, 2016
Copy and paste all the text into a new document. CAT translate new document. Copy and paste target text back into formatted picture document. Manual methods are quicker than searching for the best techno-fix in all but the largest and most complex projects.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Mirko Mainardi Italy Local time: 12:49 Member English to Italian
Pictures vs Text
Feb 20, 2016
chaplin wrote:
I received two files which both contain pictrueqs; They are saved as word file but cannot use either Trados or memoq. The messages displayed in trados are not saved in Microsoft 2007. I tried changing the files to translatable but no luck. Can anyone help me it is URGENT! Thank you.
I'm not sure I understand the situation... These are Word files, but only contain pictures with text in them instead of plain text? In that case, it would be more a matter of transcription than CAT tools, more or less as if you received a locked PDF. You could try OCRing them, but it probably wouldn't be worth it, especially for short texts.
While, on the other hand, if the files contain both pictures (reference, with no text to translate) and text, then both MQ and Trados should be able to handle it. The only issue I've had in this respect with MQ is that the preview was not showing images for files saved with certain versions of Word/Excel.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
chaplin United Kingdom Local time: 11:49 English to French + ...
TOPIC STARTER
Problem solved
Feb 20, 2016
Your suggestions worked well. Thank you very much! Have a good weekend!
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!
The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.
The leading translation software used by over 270,000 translators.
Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop
and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.