This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
تحية طيبة عملت مع عدد كبير من الشركات الألمانية و الفرنسية المختصة بصناعة آلات النسيج بمختلف أنواعها ، غزل - نسيج - إنهاء ، كما قمت بترجمة عدد كبير من الكتب التخصصية في صناعة الأزياء ، كيف يمكن لي التواصل مع دور النشر البريطانية لعرض الكتب المترجمة إلى العربية مع العلم بأن عدد قليل جداً من هذه الكتب يتواجد في المكتبات العربية و أعتقد أن الحاجة كبيرة لهذا النوع من الكتب . شكراً
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Malika El khadhri France Local time: 11:16 Member (2012) French to Arabic + ...
بيان للمؤهلات والخبرة
Nov 17, 2012
السلام عليك ما ذكرته عن مؤهلاتك ممتاز،لكن من المفروض أن يتم عرضه بالصفحة الخاصة بك وبأكثر من لغة إن أمكن ليتمكن العملاء الذين يعنيهم اختصاصك من معرفة خبراتك والإتصال بك. مع التوفيق
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.
Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer.
Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools.
Download and start using CafeTran Espresso -- for free