Pages in topic:   < [1 2]
كيف يمكن تحسين نوعية المصطلحات العربية في كودوز ؟
Thread poster: TargamaT team
Ali Alsaqqa
Ali Alsaqqa  Identity Verified
United States
Local time: 17:17
English to Arabic
موافق Sep 20, 2010

[quote]Mohamed Gaafar wrote:

أول مقترح لي في هذا الموضوع بعد ان اتيحت لي فرصة شاملة لرؤية جميع الأسئلة المرسلة
1- تقليل عدد الأسئلة في اليوم إلى 6 يوميا بشرط إلا يتجاوز العد المحدد 15 إسبوعيا
وإلا فأننا نقوم بترجمات مجانية
لا أعتقد أن مترجم محترف يحتاج إلى مساعدة في أكثر من 15 مصطلح إسبوعيا هذا رأيي أود أن أسمع أرائكم
[/rtl]

[Edited at 2010-09-20 19:50 GMT]

[Edited at 2010-09-20 19:52 GMT]

[Edited at 2010-09-20 19:57 GMT]

[Edited at 2010-09-20 19:59 GMT]


أنا موافق


 
Post removed: This post was hidden by a moderator or staff member for the following reason: guess it was out of scope
Nesrin
Nesrin  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 22:17
English to Arabic
+ ...
بالنسبة لوضع حد لعدد الأسئلة المسموح بطرحها Sep 20, 2010

[quote]Mohamed Gaafar wrote:

أول مقترح لي في هذا الموضوع بعد ان اتيحت لي فرصة شاملة لرؤية جميع الأسئلة المرسلة
1- تقليل عدد الأسئلة في اليوم إلى 6 يوميا بشرط إلا يتجاوز العد المحدد 15 إسبوعيا
وإلا فأننا نقوم بترجمات مجانية
لا أعتقد أن مترجم محترف يحتاج إلى مساعدة في أكثر من 15 مصطلح إسبوعيا هذا رأيي أود أن أسمع أرائكم
[/rtl]



لقد سبق لي أن طرحت هذا الموضوع في منتدى كودوز منذ بضعة أشهر
http://www.proz.com/forum/kudoz/169531-close_to_45_medical_questions_in_3_days_stricter_kudoz_limits_please.html
وذلك بعد أن قام أحد الزملاء بطرح حوالي 45 سؤالا متخصصا على مدار ثلاثة أيام...
وعادة ما أفضل طرح مثل هذه المقترحات في المنتدى العام حيث أنه يخص المترجمين من كافة اللغات..
والحقيقة أن الكثيرين وافقوني في الرأي وأشاروا إلى أن الموضوع تم طرحه مراراً وتكراراً من قبل، إلا أن غيرهم دافعوا عن إبقاء النظام الحالي لأسباب عديدة (أن المترجم الرديء سيظل رديئاً حتى لو حصل على كل هذه المساعدة، أو أن هناك من يترجم كتاباً كاملاً ولا يطرح الأسئلة إلا دفعة واحدة في النهاية الخ) ولكني بصراحة ظللت عند رأيي بأن النظام الحالي يفتح الباب للاستغلال ...


 
TargamaT team
TargamaT team  Identity Verified
France
Local time: 23:17
Member (2010)
English to Arabic
+ ...
TOPIC STARTER
أزواج وأزواج (لغوية)ـ Sep 20, 2010




أعتقد أنه يجب أن يكون بوسع المشرفين على زوج لغوي وضع بعض القواعد الخاصة به إذ يمكن أن تكون الأسئلة مختلفة بالنسبة للأزواج اللغوية التي يتوفر بها الكثير المعلومات ولا يصدق ذلك على غيرها

يسعدني أن يكون المشرف على الزوج اللغوي الإنكليزي العربي واضحًا في وضع القواعد ويمكن أن نساعد جميعًا في صياغتها لكي تتضح قواعد اللعبة الكودوزية ونستمتع بها جميعًا وفي الوقت نفسه يكون الأمر واضحًا بالنسبة للزملاء السائلين


أتمنى أن يتفضل السائلون جميعًا بإغلاق أسئلتهم لكي لا تظل متروكة جانبًا بعد أن حصلوا على غايتهم منها

أتمنى أن لا يضعوا سؤالا إلا إذا استنفدوا إمكانات مصادرهم

والأهم من ذلك، أتمنى أن يضعوا سياق أسئلتهم لكي لا نبحر في شتى الاتجاهات بدون داع



وفي ما عدا ذلك فمرحبًا بالأسئلة وبالنقاشات الأخوية والمهنية الهادفة، وإذا كان هناك تقصير أو سوء فهم فأهلاً وسهلاً بأية ملحوظة عامة أو خاصة على بريدي




 
Post removed: This post was hidden by a moderator or staff member for the following reason: included in other posts
Nesrin
Nesrin  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 22:17
English to Arabic
+ ...
أزواج وأزواج! Sep 20, 2010

[quote]TargamaT wrote:



أعتقد أنه يجب أن يكون بوسع المشرفين على زوج لغوي وضع بعض القواعد الخاصة به إذ يمكن أن تكون الأسئلة مختلفة بالنسبة للأزواج اللغوية التي يتوفر بها الكثير المعلومات ولا يصدق ذلك على غيرها

[/rtl]



أوافق أن الوضع قد يختلف أحيانا بين زوج لغوي وزوج آخر. أنا على سبيل المثال أتابع الزوج اللغوي الألماني - الانجليزي وأجد أن الفرق ليس في السائلين بقدر ما هو في المجيبين، فهناك مثلاً حالة اتفاق عام بأن السؤال الخالي من السياق لا يجاب عليه إلا عندما يتم توفير السياق المطلوب، فالمجموعة تفرض القواعد على الفرد وليس العكس، كما يحدث للأسف في زوجنا اللغوي.



 
TargamaT team
TargamaT team  Identity Verified
France
Local time: 23:17
Member (2010)
English to Arabic
+ ...
TOPIC STARTER
طقوس كودوزية Sep 20, 2010




هل تعلم أنَّ :

تعبير فمعضلة فسياق فتفكير فبحث فسؤال فجواب فشكر فإغلاق

تجعل الجميع مستمتعين بالمشاركة في كودوز !

لطفًا، لن يُجاب عل هذا السؤال قبل وضع السياق الكافي، أي موضوع النص والسطور التي سبقت المصطلح والتي تلته.




 
Ali Alsaqqa
Ali Alsaqqa  Identity Verified
United States
Local time: 17:17
English to Arabic
السياق Sep 21, 2010


حسنا ، كلما رأينا سؤال بدون سياق نقوم بالرد عن طريق المناقشة ونكتب الجملة التالية

"لطفًا، لن يُجاب عل هذا السؤال قبل وضع السياق الكافي، أي موضوع النص والسطور التي سبقت المصطلح والتي تلته."

لكن نريد قائمة تواقيع ممن وافقو على هذا الاقتراح


[Edited at 2010-09-21 13:20 GMT]


 
Ali Alsaqqa
Ali Alsaqqa  Identity Verified
United States
Local time: 17:17
English to Arabic
أسئلة قديمة ولم تغلق Sep 21, 2010


هذه بعض الأمثلة على أسئلة قديمة ولم تغلق بعد !ـ

اتفاقية تنازل عن حق الضمان
عدد الإجابات : 6
تاريخ السؤال : 21/4/2010
http://www.proz.com/kudoz/arabic_to_english/law:_contracts/3808316-اتفاقية_تنازل_عن_حق_الضمان.html

centrally driven
عدد الإجابات : 4
تاريخ السؤال : 21/4/2010
http://www.proz.com/kudoz/english_to_arabic/marketing_market_research/3808036-centrally_driven.html

دعوى الإكساء
عدد الإجابات : 1
تاريخ السؤال : 22/4/2010
http://www.proz.com/kudoz/arabic_to_english/law_general/3811051-دعوى_الاكساء.html

OTS for the brands
عدد الإجابات : 2
تاريخ السؤال : 22/4/2010
http://www.proz.com/kudoz/english_to_arabic/marketing_market_research/3810286-ots_for_the_brands.html

Extruded & New Innovation
عدد الإجابات : 3
تاريخ السؤال : 22/4/2010
http://www.proz.com/kudoz/english_to_arabic/marketing_market_research/3809992-extruded_new_innovation.html

unincorporated associations
عدد الإجابات : 5
تاريخ السؤال : 22/4/2010
http://www.proz.com/kudoz/english_to_arabic/finance_general/3810025-unincorporated_associations.html

Total Target Compensation
عدد الإجابات : 2
تاريخ السؤال : 17/4/2010
http://www.proz.com/kudoz/english_to_arabic/accounting/3802364-total_target_compensation.html

man-riding
عدد الإجابات : 4
تاريخ السؤال : 17/4/2010
http://www.proz.com/kudoz/english_to_arabic/petroleum_eng_sci/3801590-man_riding.html

تناصح وتواصي
عدد الإجابات : 2
تاريخ السؤال : 17/4/2010
http://www.proz.com/kudoz/arabic_to_english/general_conversation_greetings_letters/3801565-تناصح_وتواصي.html

لا أدري ماذا ينتظر أصحاب تلك الأسئلة ؟؟؟


 
Nesrin
Nesrin  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 22:17
English to Arabic
+ ...
المشكلة الوحيدة Sep 21, 2010

[quote]Ali Al-Saqqa wrote:

حسنا ، كلما رأينا سؤال بدون سياق نقوم بالرد عن طريق المناقشة ونكتب الجملة التالية

"لطفًا، لن يُجاب عل هذا السؤال قبل وضع السياق الكافي، أي موضوع النص والسطور التي سبقت المصطلح والتي تلته."

لكن نريد قائمة تواقيع ممن وافقو على هذا الاقتراح
[/rtl]

[Edited at 2010-09-21 13:20 GMT]



المشكلة الوحيدة هي - حسب تصوري - أن معظم المشاركين في كودوز لا يتابعون المنتدى بانتظام، مما يعقد من عملية توصيل هذه المعلومة لهم وحثهم على تبني استراتيجية موحدة...

عندي فكرة أود طرحها على القائمين على الموقع، ولكني من خبراتي الماضية أظنهم سيرفضونها، وهي أن يتم إضافة زر "طلب سياق إضافي"، إذا نُقِر عليه استحال تقديم أجوبة حتى يأتي رد فعل من السائل (ويفترض أن رد الفعل هذا سيتضمن سياقاً إضافياً)، فإذا ارتؤي أن السياق ما زال غير كاف، نُقِر الزر من جديد...
ربما طرحت هذا الاقتراح في منتدى الـ ideas!


 
Ali Alsaqqa
Ali Alsaqqa  Identity Verified
United States
Local time: 17:17
English to Arabic
علينا أن نعتمد على أنسفنا Sep 22, 2010


الزميلة نسرين ، علينا أن نعتمد على أنفسنا فكما ذكرت، الراجح أن القائمين على الموقع سيرفضوا، وبخصوص أن كثير من الإخوة لا يتابعون المنتدى فلا أعتقد ذلك، ما أعتقده هو أن كثير من الإخوة "يتصفحون" المنتدى على عجالة فيقرأو المواضيع التي تبدو مثيرة لهم...خذي على سبيل المثال المعايدة بعيد الفطر، هذا الموضوع زاره ما لا يقل عن 700 شخص لكن لم يشارك فيه إلا 4 ،منهم أنا و أنتِ و ترجمات و "شكير"ـ

ما زال بإمكاننا - إذا اتفقنا على موضوع السياق - عمل التالي : كلما وضع سؤال دون سياق و قام أحد الإخوة بالإجابة، نقوم بمراسلته و نوجهه إلى هذه الصفحة و نأمل منه إخفاء إجابته إلى حين تقديم السياق الكاف...لا أدري هل سياوفق الجميع أم لا لكني لست متفائلا

وبالنسبة للمواضيع التي لا تغلق، يمكننا مثلا أن نخصص لكل شهر الأشهر القديمة عضوا بحيث يقوم بمراسلة جميع السائلين الذين لم يغلقوا أسئلتهم، مثلا أقوم أنا بمراسلة كل من طرح سؤالا في شهر 4 سنة 2010 ولم يغلق سؤاله، و أطلب منه إغلاق السؤال و أوجهه إلى هذا الموضوع و أخبره أنه قد تم الاتفاق على هذه الإجراءات، عضو آخر يتولى أسئلة شهر 5 ، وآخر شهر 6 و أخيرا شهر 7

لا نريد التوسع بأخذ شهور قديمة جدا و أيضا من المبكر مراسلة من طرح سؤالا في شهر 8




[Edited at 2010-09-22 05:52 GMT]


 
TargamaT team
TargamaT team  Identity Verified
France
Local time: 23:17
Member (2010)
English to Arabic
+ ...
TOPIC STARTER
التنافس البناء والتنافس الهدًّام Sep 26, 2010




لا شك أنَّ التنافس أمر مشروع ولكن لعلَّنا نأمل أن يكون بنَّاء في هذه الساحة بين الزملاء على غرار ساحات الأزواج غير العربية التي يتابعها بعض الزملاء.

المصطلح العربي أو غير العربي ليس محدَّدًا تمامًا بكلمة نهائية، بل قد تقدَّم مجموعة مترادفات في نافذة اقتراح أولي بحيث يمكن الانتقاء بينها. ولعلَّ من الغريب أن يأتي مترجم ويأخذ مصطلحًا من هذه المترادفات ويضعه كاقتراح جديد، ما الفائدة من ذلك طالما أنَّ نافذة الجواب تتضمن هذا المترادف ؟
أليس من الأنسب في هذه الحالة فتح باب نقاش عن الفرق بين المترادفات المقترحة وترتيبها بأولوية معيَّنة أو بأفضلية تفرق بينها ؟

قليلاً ما تُستعمل نافذة النقاش في الزوج اللغوي الإنكليزي العربي، طرحت أكثر من مرة عرضًا لمناقشة اقتراحات المصطلحات ولكن بقي عرضي بدون إجابة، هل ياترى أنَّ الاقتراحات معصومة أو لا تقبل النقاش أو أنها مانعة باتعة ؛ إنها مجرد اقتراحات ترجمية واجتهادات لا تفسد للودِّ قضية.

وشكرًا للزملاء على إتاحة تبادل بنات أفكارهم...



 
Pages in topic:   < [1 2]


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

كيف يمكن تحسين نوعية المصطلحات العربية في كودوز ؟






Trados Business Manager Lite
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio

Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.

More info »
Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »