أخطاء غير متوقعة
Thread poster: ahmadwadan.com
ahmadwadan.com
ahmadwadan.com  Identity Verified
Saudi Arabia
Local time: 23:29
English to Arabic
+ ...
Nov 24, 2009


السلام عليكم

هل سبق لك وأنت تقرأ أو تراجع نصا عربيا أن استوقفك خطأ غريب لم تكن لتتوقع أبدأ أن يقع فيه أحد سواء كاتب أو مترجم؟

نعم، لا شك أن ذلك يحدث من آن إلى آخر، لهذا وددت أن أفرد هذا المنتدى لإلقاء الضوء على مثل هذه الأخطاء لنستفيد منها جميعا خاصة من يستهلون حياتهم المهنية في مجال الترجمة أو الكتابة.

وإليكم أحد الأخطاء الغريبة (التي لم أكن أتوقع أن تحدث أساسا):

واو العطف وترك مسافة بعدها

النص مع وجود الخطأ (ترك مسافة بعد واو العطف):

لمصر مكانة تاريخية و ثقافية و دينية و روحية منذ قديم الأزل لذا يتعين علينا التصرف دون إغفال هذه المكانة و ترك سفاسف الأمور و الاهتمام بحل قضايانا الرئيسية الداخلية منها و الخارجية و الارتقاء بمعدل مستوى دخل الفرد و تحجيم البطالة إلى أدنى مستوياتها و زيادة سقف الحريات و تحسين المعيشة و الاهتمام أكثر بحقوق الإنسان و العلوم الطبيعية و الكيمياء و الهندسة و الطب و غيرها و رفعة شأن العلم و العلماء و أن يتم توجيه الإعلام نحو ما يفيد الأمة حتى لا يتحول الإعلام إلى أداة لتغييب الأمة عن مشاكلها الحقيقية فيصبح إعلاما غوغائيا يحشد الدهماء لتحقيق مآرب خاصة و حتى لا نصبح كرة تركلها الأقدام.

النص مع تصحيح الخطأ (عدم ترك مسافة بعد واو العطف):

لمصر مكانة تاريخية وثقافية ودينية وروحية منذ قديم الأزل لذا يتعين علينا التصرف دون إغفال هذه المكانة وترك سفاسف الأمور والاهتمام بحل قضايانا الرئيسية الداخلية منها والخارجية والارتقاء بمعدل مستوى دخل الفرد وتحجيم البطالة إلى أدنى مستوياتها وزيادة سقف الحريات وتحسين المعيشة والاهتمام أكثر بحقوق الإنسان والعلوم الطبيعية والكيمياء والهندسة والطب وغيرها ورفعة شأن العلم والعلماء وأن يتم توجيه الإعلام نحو ما يفيد الأمة حتى لا يتحول الإعلام إلى أداة لتغييب الأمة عن مشاكلها الحقيقية فيصبح إعلاما غوغائيا يحشد الدهماء لتحقيق مآرب خاصة وحتى لا نصبح كرة تركلها الأقدام.

أرجو منكم التكرم بإضافة أي خطأ غريب (غير متوقع) قد تصادفوه أثناء عملكم.

تنويه: قد يتضمن ما كتبته خطأ يستحق أن يكون ضمن هذا المنتدى فأرجو تنبيهي إليه.

لمشاركتكم من اليمين إلى اليسار يرجى وضع النص العربي بين العلامات التالية بعد حذف علامة النجمة:
[*rtl]
النص العربي
[*rtl/]

شكرا جزيلا


[Edited at 2009-11-24 11:24 GMT]


 
Waleed Mohamed
Waleed Mohamed  Identity Verified
United Arab Emirates
Local time: 00:29
English to Arabic
+ ...
مشكلة الهمزات والألف اللينة والياء نهاية الكلمة Nov 24, 2009

[rtl*]

شكرا أحمد على هذا الموضوع المهم

الهمزات
يوجد عدد كبير من الزملاء لا يعرف كيف يُفرق بين كتابة همزة القطع وهمزة الوصل وهذا في بعض الأحيان يؤدي إلى اختلاف المعنى فانظر مثلا للكلمتين التاليتين
انظر
أنظر

انظر الأولى فعل أمر ولابد أن يُكتب بهمزة
... See more
[rtl*]

شكرا أحمد على هذا الموضوع المهم

الهمزات
يوجد عدد كبير من الزملاء لا يعرف كيف يُفرق بين كتابة همزة القطع وهمزة الوصل وهذا في بعض الأحيان يؤدي إلى اختلاف المعنى فانظر مثلا للكلمتين التاليتين
انظر
أنظر

انظر الأولى فعل أمر ولابد أن يُكتب بهمزة وصل
أما أنظر الثانية فعل مضارع ويجب أن يُكتب بهزة قطع

عدم التفرقة في الكتابة بين الألف اللينة والياء نهاية الكلمة
خذ مثلا
علي
و
على
علي الأولى هي اسم علم وهي تُكتب بالياء
أما على الثانية، فهي حرف الجر المعروف ولابد أن تُكتب بالألف اللينة
وطبعا لا يخفى عليكم الاختلاف الكبير في المعنى

مع خالص تحياتي
وليد


[/rtl*]

[Edited at 2009-11-24 12:14 GMT]
Collapse


 
Jafar Filfil
Jafar Filfil  Identity Verified
Bulgaria
Local time: 23:29
English to Arabic
+ ...
واو العطف والفاصلة Nov 24, 2009


أشكرك أحمد على هذا الموضوع الغاية في الأهمية
وأحد الأخطاء غير المتوقعة هو استخدام واو العطف وإبثاء الفاصلة عند ترجمة نص يحتوي على تعداد لوصف شيء
كما في المثال التالي:



The house is big, comfortable and located in a beautiful place.



الترجمة لهذا النص بوجود خطأ غير متوقع

المنزل كبير، ومريح ويقع في مكان جميل.


الترجمة بعد التصحيح (بدون فاصلة)

المنزل كبير ومريح ويقع في مكان جميل.

تحياتي

جعفر





[Edited at 2009-11-24 19:03 GMT]


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

أخطاء غير متوقعة






Trados Business Manager Lite
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio

Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.

More info »
Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »