https://swa.proz.com/forum/medical/262616-ap_spanish_version_of_obamacare_website_frustrates_spanish_speakers.html

AP: Spanish version of Obamacare website frustrates Spanish speakers
Uwekaji wa uzi: LEXpert
LEXpert
LEXpert  Identity Verified
Marekani
Local time: 02:28
Mwanachama(2008)
Kikorashia hadi Kiingereza
+ ...
Jan 13, 2014

[Mods: please feel free to move this to a more appropriate category - RV]

From the AP:

http://hosted.ap.org/dynamic/stories/U/US_HEALTH_OVERHAUL_SPANISH?SITE=AP&SECTION=HOME&TEMPLATE=DEFAULT

Wonder if they used GT...


 
Emma Goldsmith
Emma Goldsmith  Identity Verified
Uhispania
Local time: 09:28
Mwanachama(2004)
Kihispania hadi Kiingereza
Cuidado de salud Jan 13, 2014

Rudolf Vedo CT wrote:

Wonder if they used GT...


Looks like it. Surely a real person wouldn't translate "health care" as "cuidado de salud"???


 
Triston Goodwin
Triston Goodwin  Identity Verified
Marekani
Local time: 01:28
Kihispania hadi Kiingereza
+ ...
One part that made me laugh and cry Jan 13, 2014

... was when it said that they were quickly fixing the "typos."

Time for me to flee the country =)


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Msimamizi(wa) wa mdahalo huu
Natalie[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

AP: Spanish version of Obamacare website frustrates Spanish speakers


Translation news





TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »
Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »