Număr de pagini:   [1 2 3] >
Poll: Is your operation paper-free?
Inițiatorul discuției: ProZ.com Staff
ProZ.com Staff
ProZ.com Staff
PERSONAL PROZ.COM
Feb 26, 2010

This forum topic is for the discussion of the poll question "Is your operation paper-free?".

This poll was originally submitted by DianeGM. View the poll results »



 
Interlangue (X)
Interlangue (X)
Angola
Local time: 18:23
din engleză în franceză
+ ...
Other Feb 26, 2010

Not quite, but as much as can be - and I recycle a lot, using the reverse side of all paper I can lay my hands on (mailings for instance).

[Modifié le 2010-02-26 08:15 GMT]


 
Gianluca Marras
Gianluca Marras  Identity Verified
Italia
Local time: 18:23
din engleză în italiană
no, but I do my best Feb 26, 2010

I still receive a loto of translations on a paper format, so I use the reverse side if I need to print something.

On the other hand I print only the necessary pages of the documents I get by email, cause sometimes I need it for several reasons.

I am trying to make my little office as paper-free as possibile.


 
Stéphanie Soudais
Stéphanie Soudais  Identity Verified
Franţa
Local time: 18:23
din engleză în franceză
Other Feb 26, 2010

I proofread every translation of mine on a printed version (with a small police and tiny margins) but like Interlangue I only use "recycled" mailings, etc. I have never bought a ream of paper since I started as a freelancer.

Stéphanie

[Edited at 2010-02-26 08:44 GMT]


 
Catherine Winzer
Catherine Winzer  Identity Verified
Germania
Local time: 18:23
din germană în engleză
+ ...
No, and it can't be Feb 26, 2010

Most of my work is carried out paper free. I receive and send translations almost exclusively by e-mail and I rarely print them out. But certain things, such as invoices, have to be printed out for tax purposes (as far as I'm aware).

 
Christine Andersen
Christine Andersen  Identity Verified
Danemarca
Local time: 18:23
Membru (2003)
din daneză în engleză
+ ...
Other Feb 26, 2010

No, and it is never going to be, because it affects the quality of my work, but I save wherever I can.

I recycle, use both sides when possible, delete empty lines to get more on one page, and use the most environment-friendly paper I can buy. (Without using a lot of petrol transporting it...)

I simply cannot do without a print of the source text in many cases, where I make all kinds of pencil notes before I start typing the translation. It does not work on the screen. <
... See more
No, and it is never going to be, because it affects the quality of my work, but I save wherever I can.

I recycle, use both sides when possible, delete empty lines to get more on one page, and use the most environment-friendly paper I can buy. (Without using a lot of petrol transporting it...)

I simply cannot do without a print of the source text in many cases, where I make all kinds of pencil notes before I start typing the translation. It does not work on the screen.

I print out nearly all my translations afterwards too, for proofreading, because I see things on paper that I miss on screen. I always do a preliminary check on screen before printing out.

Paper is a recyclable resource - as fuel when it can no longer be re-used as paper, and it is made from renewable wood grown in managed forests. I do care, but I see no point in trying to eliminate it completely.

Collapse


 
Tomás Cano Binder, BA, CT
Tomás Cano Binder, BA, CT  Identity Verified
Spania
Local time: 18:23
Membru (2005)
din engleză în spaniolă
+ ...
One option is missing Feb 26, 2010

No, and I don't think it can/should be in my case because my processes involve proofreading or printing of documents on paper.

 
Oliver Lawrence
Oliver Lawrence  Identity Verified
Italia
Local time: 18:23
din italiană în engleză
+ ...
Yes (99%) Feb 26, 2010

In my experience, everything can be done electronically except when a document needs to be signed and returned (eg NDAs), in which case I print, sign, scan and email.

 
m_temmer
m_temmer  Identity Verified
Local time: 10:23
din engleză în olandeză
+ ...
no Feb 26, 2010

Just like others have already said: I print my translations for proofreading purposes. Quality always comes first (or at least it should)!

 
keelin feeney
keelin feeney  Identity Verified
Irlanda
Local time: 17:23
Membru (2007)
din spaniolă în engleză
+ ...
Nearly Feb 26, 2010

I manage to do most work on the PC+laptop together so that means I don't have to print up documents for proofreading. Anything I do print up is on the reverse side of other sheets of paper that I have in the house since my teaching days. My biggie though is my agenda where I record all jobs, rates, deadlines and invoices and this one little book lasts me throughout the year.

 
Sophie Dzhygir
Sophie Dzhygir  Identity Verified
Franţa
Local time: 18:23
din germană în franceză
+ ...
Yes Feb 26, 2010

Oliver Lawrence wrote:

In my experience, everything can be done electronically except when a document needs to be signed and returned (eg NDAs), in which case I print, sign, scan and email.
Exactly the same here, it would account for 99% paper-free too, I think.


 
Mafalda d'Orey de Faria
Mafalda d'Orey de Faria  Identity Verified
Portugalia
Local time: 17:23
din engleză în portugheză
+ ...
Other Feb 26, 2010

Just like Interlangue.

I print as little as possible, and on both sides!

Have a great week-end!


 
Alvaro Aliaga
Alvaro Aliaga  Identity Verified
Australia
Local time: 02:23
din engleză în spaniolă
+ ...
Almost Feb 26, 2010

I try not to print unless it is absolutely necessary.

 
Muriel Vasconcellos
Muriel Vasconcellos  Identity Verified
Statele Unite
Local time: 09:23
Membru (2003)
din spaniolă în engleză
+ ...
Almost - I have come a long way Feb 26, 2010

I'm speaking of my translation operation. I'm down to one file of invoices and many shelves of paper dictionaries which I still love and use.

My office still has a lot of paper associated with other activities in my life - mainly, my studies in landscape design, which generate a lot of visual stuff.


 
Jack Doughty
Jack Doughty  Identity Verified
Regatul Unit
Local time: 17:23
din rusă în engleză
+ ...
In Memoriam
No, and I don't care Feb 26, 2010

I shall continue to operate in the way I find most convenient.
I am resistant to constant nagging about how I should save this and protect that, especially when it is in the name of non-existent global warming.

Jack Doughty, alias Grumpy Old Man


 
Număr de pagini:   [1 2 3] >


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderatorii acestui forum
Jared Tabor[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Poll: Is your operation paper-free?






Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »