Member since Feb '06

Working languages:
English to Portuguese
French to Portuguese
Spanish to Portuguese
Portuguese to English
Portuguese to French

André Fernandes
Excellence always on time

Marinha Grande, Leiria, Portugal
Local time: 23:27 WEST (GMT+1)

Native in: Portuguese Native in Portuguese
  • PayPal accepted
  • Send message through ProZ.com MSN IM
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
23 positive reviews
(1 unidentified)

1 rating (5.00 avg. rating)

 Your feedback
Account type Freelance translator and/or interpreter
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. View now.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services Translation, Interpreting, Editing/proofreading, Website localization, Software localization, Voiceover (dubbing)
Expertise
Specializes in:
Investment / SecuritiesBusiness/Commerce (general)
Finance (general)Marketing / Market Research
Games / Video Games / Gaming / CasinoSports / Fitness / Recreation
International Org/Dev/CoopEducation / Pedagogy
Tourism & TravelAgriculture

Rates

KudoZ activity (PRO) PRO-level points: 92, Questions answered: 51, Questions asked: 25
Project History 4 projects entered

Payment methods accepted Wire transfer, Check, PayPal
Portfolio Sample translations submitted: 3
English to Portuguese: Tourism
Source text - English
MOTHER CITY
Possessed with new-world confidence, incredible beauty and a rich and diverse landscape full of colourful fauna, Cape Town has at last earned its place in the world’s line-up of top destination cities. When you consider that it was founded in the same year as New York, it’s certainly taken its time. The oldest South African settlement, Cape Town has come a long way since its early days as an outpost for the Dutch East India Company and the global isolation it underwent during the apartheid era.

As Kerryn DuPreez, a local journalist says: “It had to change: until recently Cape Town was South Africa’s most European city, yet also its most segregated. A renewed local confidence and an influx of African influences have recently filtered through to affect the city’s population and its creative industries.”

Cape Town today is all about hope: optimism about the future remains a mainstay in a city whose people are characterized as much by their differences as by their sense of community.
Translation - Portuguese
CIDADE MÃE
Dotada de uma nova confiança mundial, incrivelmente bonita e com uma paisagem rica e diversa, repleta de uma fauna colorida, a Cidade do Cabo conquistou finalmente um lugar na lista dos melhores destinos do mundo. Se tivermos em conta que foi fundada no mesmo ano que Nova Iorque, facilmente concluímos que levou o seu tempo. A Cidade do Cabo, a mais antiga povoação sul-africana, percorreu um longo caminho desde as suas origens enquanto entreposto comercial da Companhia Holandesa das Índias Orientais, passando pelo isolamento global que sofreu durante o apartheid.

Como refere Kerryn DuPreez, jornalista local: “Tinha de mudar. Até há pouco tempo a Cidade do Cabo era a mais europeia das cidades sul-africanas e em simultâneo, aquela onde existia maior segregação racial. Recentemente, tem vindo a denotar-se uma confiança local gradual renovada, bem como a afluência de influências africanas que mexem com a população da cidade e respectivas indústrias criativas.”

Hoje em dia, a Cidade do Cabo respira esperança: o optimismo em relação ao futuro continua a ser o pilar de uma cidade onde as pessoas se caracterizam tanto pelas suas diferenças, como pelo sentido comunitário.
French to Portuguese: Website
Source text - French
XXXX est le réseau de communication fédérateur avec les architectes les plus respecté et le plus fiable. Il regroupe sur base volontaire les 150 000 architectes et 60 000 bureaux d’architecture de toute l’Europe et offre l’avantage d’être le seul à être présent à l’échelle européenne.

Ce réseau possède son propre site depuis de nombreuses années et permet aux architectes en activité de recevoir toute une série d’informations utiles au bon déroulement de leur activité professionnelle.
Chaque architecte peut ainsi présenter ses propres projets sur le site afin de les faire découvrir à la profession et nouer ainsi des contacts utiles avec la crème des architectes européens.
Ce n’est pas tout : le site permet notamment d’être constamment informé sur toutes les nouvelles solutions et matériaux mis au point par l’industrie de la constructio, d’être régulièrement informé sur tous les projets d’architecture existant en Europe, de recevoir des communiqués sur tous les évènements (foires, salons, expositions) liés au monde architectural européen.
Translation - Portuguese
XXXXX é a rede de comunicação federativa com os arquitectos mais respeitados e mais fiáveis. Engloba de uma forma voluntária 150 000 arquitectos e 60 000 gabinetes de arquitectura de toda a Europa e apresenta a vantagem de ser a única presente à escala europeia.

Desde há vários anos, esta rede possui o seu próprio sítio que permite aos arquitectos em actividade receberem um conjunto de informações úteis que contribuem para um bom desempenho da sua actividade profissional.
Dessa forma, cada arquitecto pode apresentar os seus próprios projectos, dando a conhecê-los aos outros profissionais, estabelecendo assim valiosos contactos com a nata dos arquitectos europeus.
Mas ainda há mais! O sítio permite nomeadamente: estar constantemente informado sobre todas as novas soluções e materiais desenvolvidos pela indústria da construção civil, ser regularmente informado sobre todos os projectos de arquitectura existentes na Europa e receber notícias sobre todos os acontecimentos (feiras, salões, exposições) ligados ao mundo da arquitectura europeia.
English to Portuguese: Business
Detailed field: Business/Commerce (general)
Source text - English
A company of our size needs rules and guidelines that, if followed consistently, will help keep us out of trouble. The XXXXX Code of Conduct describes not only how we should behave in order to comply with applicable laws, but also how we should get things done and interact with one another -- who is responsible for what, who has what level of authority, and who can speak on behalf of the company and disclose certain information. This Code of Conduct exists alongside local applicable laws, which may apply to your activities.
Translation - Portuguese
Uma empresa da nossa dimensão necessita de regras e linhas de orientação que, se respeitadas consistentemente, nos manterão longe de problemas. O Código de Conduta da XXXX não só descreve a forma como devemos agir de modo a respeitarmos as leis aplicáveis, como também a forma como devemos realizar o nosso trabalho e como devemos interagir uns com os outros – quem é responsável por quê, qual é o nível de autoridade de cada indivíduo e quem é que pode falar em nome da empresa e revelar determinadas informações. Este Código de Conduta existe conjuntamente com leis aplicáveis locais, que se podem aplicar às suas actividades.

Glossaries André Gloss
Translation education Master's degree - Universidade Autónoma
Experience Years of experience: 20. Registered at ProZ.com: Jun 2004. Became a member: Feb 2006.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials English to Portuguese (Universidade Autónoma, Lisboa)
Spanish to Portuguese (Universidade Autónoma, Lisboa)
French to Portuguese (Universidade Autónoma, Lisboa)
Memberships ATA, Associação Portuguesa de Intérpretes de Conferência,
Software Adobe Acrobat, Adobe Photoshop, Dreamweaver, Indesign, LocStudio, Microsoft Excel, Microsoft Word, Corel Draw, Fireworks, InDesign, Office 2003 (Powerpoint, Word, Excel, Publisher), Photoshop, Studio 2011, Studio 2015, Passolo, Powerpoint, SDLX, Trados Studio, Wordfast, XTM
Professional practices André Fernandes endorses ProZ.com's Professional Guidelines.
Bio

Over the past 15 years I've been developing translation/localization projects in several areas, namely:

Finances and business (contracts, annual reports, company's policies, welcome handbooks, training, recruitment)
Legal (contracts, articles of association, agreements, terms and conditions, certificates)
Travel and Tourism (booking engines, websites, leaflets, guides, brochures)
Videogame industry (manuals, newsletters, press releases, web content, instruction manuals)
Gambling and Betting(websites, terms and conditions, promotions)
Sports (former professional soccer player, translation of programmes for a sport channel, articles, interviews)
European Union.

I'm also conference interpreter member of the EU list of freelance agents from EN and SP into PT. Over the past 15 years I’ve been working with high profile clients including several ministries in Portugal, international organizations (EU, IMF, ILO, OECD), multinational corporations, NGOs, among many others.

I can assure you a professional and reliable work, which is synonym of quality. I pay lot of attention to the detail and I deliver clean, accurate and on time translations which will target the Portuguese audience. To exceed clients expectations at all times is my ultimate goal.

I meet strict deadlines and the quality is always there. My daily output is 3000 words.

References for my translation and interpreting work are available upon request.


Keywords: videojogos, casino, poker, gaming, videogames, poquer, gambling, desporto, prospectus, stockmarket. See more.videojogos, casino, poker, gaming, videogames, poquer, gambling, desporto, prospectus, stockmarket, turismo, união europeia, hotelaria, ambiente, contabilidade construction, tourisme, construction, law, sports, environment, quality, professionalism, reliable, excellent rates, conference interpreter, fast, accurate, portuguese, spanish, french, english, tourism, travel, bâtiment, civil, filosofia, philosophie, education, Jogos, videogames, localization, consecutive, consecutiva, simultânea, simultaneous, finanças, finance, business, marketing, corporative, website, legal, comunicações, contracts, agreements, T&C, NDA, termos e condições, . See less.


Profile last updated
Mar 14, 2021