Lingue di lavoro:
Da Inglese a Greco
Da Greco a Inglese
Da Italiano a Greco

Constantina Alexandrou
6 yr. in humanities+engineering editing


Madrelingua: Greco (Variants: Cypriot, Modern) 
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
Nessun commento fornito
Tipo di account Traduttore e/o interprete freelance
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliazioni This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Servizi Software localization, Training, Editing/proofreading, Translation, Subtitling, Transcreation, Transcription
Esperienza
Specializzazione:
ArcheologiaStoria
AntropologiaIstruzione/Pedagogia
Stampa ed editoriaReligione
Certificati, Diplomi, Licenze, CVPoesia e Prosa
FolcloreLinguistica

Tariffe

Titoli di studio per la traduzione PhD - The University of Dublin, Trinity College
Esperienza Anni di esperienza: 11 Registrato in ProZ.com: Feb 2019.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credenziali N/A
Associazioni N/A
Software N/A
Biografia

Editor/proof-reader/translator with 6+ years of experience in correcting and translating various kinds of texts with high quality results. I have Greek as my mother tongue and I speak English fluently. I also have a very good grasp of the Italian language. Languages are my passion and I believe the best way to fully learn one is to live in the country that is spoken. I have started learning English from a very young age and I have lived, studied and worked in Ireland for 5 years. I am currently living and working in Italy (1.5 year) where I am improving day by day my knowledge of Italian.

I possess a Doctor of Philosophy in Classics (direction: Archaeology) from the University of Dublin, Trinity College. Since my undergraduate studies, I have been:

1. the chief-editor of a student journal in archaeology (in Greek).

2. the editor and proof-reader of an archaeological book in English (chosen by English native speakers). As part of this job I had to translate text from English to Greek and vice versa. 

3. the reviewer and editor of various archaeological, inter-disciplinary and trans-disciplinary articles.

4. the author of various articles that have been published in international journals and prestigious publishing houses.

5. the editor and proof-reader of project proposals, web-sites and legal documents related to civil and urban engineering (current job). As part of this job I had to also: a) write reports on the documentation connected to various projects; b) translate texts from Greek <-> English and Italian to English and/or Greek; and c) create a database including details from past and present projects.

In my spare time I enjoy reading books, travelling around the world, trying different cuisines (I am a foodie) and weird enough reading medical articles (focusing on the latest research in cardiology and gastroenterology). 

Parole chiave: English, Greek, Italian, humanities, archaeology, history, anthropology, religion, folklore, cultures. See more.English, Greek, Italian, humanities, archaeology, history, anthropology, religion, folklore, cultures, urban transport, engineering, tourism, travelling, food, medical sciences.. See less.


Ultimo aggiornamento del profilo
Apr 5, 2019