Member since Apr '20

Working languages:
English to Italian
Italian to English
Spanish to Italian
Italian to Spanish
French to Italian

Marialaura Faitini
Medicine&Pharma, life-science, marketing

Italy
Local time: 23:59 CEST (GMT+2)

Native in: Italian Native in Italian
  • PayPal accepted
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
2 positive reviews
1 rating (5.00 avg. rating)

 Your feedback
User message
Medical/pharmaceutical translation services & simultaneous interpreting services
Account type Freelance translator and/or interpreter, Identity Verified Verified member
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services Translation, Interpreting, Editing/proofreading, Copywriting
Expertise
Specializes in:
Medical: PharmaceuticalsMedical: Cardiology
Chemistry; Chem Sci/EngBiology (-tech,-chem,micro-)
AgricultureMarketing / Market Research

Rates

KudoZ activity (PRO) PRO-level points: 12, Questions answered: 10
Payment methods accepted MasterCard, PayPal, Wire transfer
Portfolio Sample translations submitted: 2
English to Italian: User Manual of a soil macro-nutrients analyzer based on capillary electrophoresis
General field: Science
Detailed field: Agriculture
Source text - English
User Manual

1.Mixing the Chemicals

Prepare solutions before use:

For using your ... it is necessary to prepare 2 chemical solutions. In your box, you will find 2 prepared instant mixtures. You just need to dissolve them in distilled water (which you can normally purchase at your local petrol station).


● Run buffer (RB): add 17 ml of distilled water in the 30 ml tube, put it on the shaker and switch it on. At room temperature it will be completely dissolved in less than 30 min.
● Extraction solution (ES): fill the entire content of the bag into the flask. Dissolve it in roughly 500 ml distilled water by shaking it manually. It will dissolve in less than 1 minute.


1.1.Extraction

When the timer turns to green, you can remove the tube from the shaker and place it in the rack.
Use a syringe to take up roughly 2 ml sample. Now place the filter on the filled syringe. Take a 2 ml vial (small sealed tube) and press the sample through the filter into the vial. The sample should be more or less clear now.
Translation - Italian
Manuale d'uso

1.Mescolare le sostanze chimiche

Preparare le soluzioni prima dell'uso:

Per utilizzare ... è necessario preparare 2 soluzioni chimiche. Nella scatola troverete 2 miscele istantanee già preparate. È sufficiente scioglierle in acqua distillata (che si può normalmente acquistare presso un distributore di benzina locale).

● Run buffer (RB): aggiungere 17 ml di acqua distillata nel tubo da 30 ml, collocarlo sullo shaker e accendere. A temperatura ambiente si dissolve completamente in meno di 30 min.
● Estrazione della soluzione (ES): riempire l'intero contenuto del sacchetto all’interno della fiala. Scioglierlo in circa 500 ml di acqua distillata agitando manualmente. Si dissolverà in meno di 1 minuto.


1.1.Estrazione

Quando il timer diventa verde, è possibile rimuovere il tubo dallo shaker e metterlo sulla griglia.
Usare una siringa per prelevare circa 2 ml di campione. Posizionare il filtro sulla siringa riempita. Prendere un flaconcino da 2 ml (tubo sigillato piccolo) e premere il campione attraverso il filtro nel flaconcino. Il campione dovrebbe essere ora più o meno chiaro.
Italian to English: Chemistry and Oenology / Tannins - Resolutions
General field: Science
Detailed field: Chemistry; Chem Sci/Eng
Source text - Italian
I.1.3. Reagenti, strumenti e apparecchiatura
I.1.3.1. Reagenti
Metilcellulosa (viscosità: 15 cP; 0,4% m/v)
Solfato d’ammonio
Idrossido di sodio
Acqua distillata
Etanolo (96% vol.)
(-)-epicatechina (purezza > 98%)

I.1.3.2. Strumenti
Provette da centrifuga da 10 mL
Matraccio in vetro Pyrex da 100 mL
Beker da 500 mL
Beker da 1 L
Carta da filtro
Cuvetta in quarzo, cammino ottico 1 cm
I.1.3.3. Apparecchiatura
Bilance analitiche con risoluzione di 0,1 mg
Vetreria volumetrica di classe A
Centrifuga
Spettrofotometro di assorbimento UV-visibile a doppio raggio

I.1.4. Preparazione di campioni e standard
Campioni: pesare circa 0,2 g di tannini enologici sulla bilancia analitica e annotare il peso (corrispondente al peso dell’estratto secco). Disciogliere i tannini enologici in 100 mL di soluzione modello di vino in un matraccio in vetro Pyrex da 100 mL e mescolare bene.
Standard: preparare una soluzione di 10 mg di (-)-epicatechina in 100 mL di acqua distillata corrispondente a una concentrazione di 100 mg/L. Successivamente diluire in acqua distillata fino a ottenere concentrazioni di 0, 20, 40, 60, 80 e 100 mg/L per la curva di calibrazione.
Soluzione modello di vino: preparare una soluzione di 12% vol. di etanolo e 4 g/L di acido tartarico, portare a pH 3,5 con idrossido di sodio.
Soluzione di metilcellulosa: introdurre 300 mL di acqua distillata calda (70-80 °C) in un beker da 1 L e aggiungere lentamente 0,4 g di metilcellulosa. Portare a volume di 1 L con acqua distillata fredda (0 °C). Prima dell’uso, lasciare la soluzione a riposo per una notte a 4 °C.
Soluzione di solfato di ammonio: introdurre 100 mL di acqua distillata calda (30-40 °C) in un beker da 500 mL e aggiungere lentamente 80 g di solfato di ammonio. Portare a volume di 500 mL con acqua distillata. Prima dell’uso, lasciare la soluzione a riposo a temperatura ambiente.
Translation - English
I.1.3. Reagents, material and apparatus
I.1.3.1. Reagents
Methylcellulose (viscosity: 15 cP; 0.4% w/v)
Ammonium sulfate
Sodium hydroxide
Distilled water
Ethanol (96% vol.)
I.1.3.2. (-)-epicatechin (Purity > 98%) Materials
10-mL centrifuge tubes
100-mL Pyrex flask
500-mL beaker
1-L beaker
Filter paper
1 cm optical path in quartz

I.1.3.3. Apparatus
Analytical balances with the precision of 0.1 mg
Class-A volumetric glassware
Centrifuge
Dual ray UV / Visible absorption spectrophotometer

I.1.4. Preparation of samples and standards
Samples: weigh approximately 0.2 g of oenological tannin on the analytical balance and make a note of the weight (corresponding to the dry weight extract). Dissolve the oenological tannin in 100 mL of model wine solution in a 100-mL Pyrex flask and mix well.
Standards: put in solution 10 mg of (-)-epicatechin into 100 mL of distilled water corresponding to 100 mg/L of concentration. Then make dilution in distilled water to obtain 0, 20, 40, 60, 80, and 100 mg/L of concentrations for the calibration curve.
Model wine solution: 12% vol. of ethanol, 4 g/L of tartaric acid adjusted to pH 3.5 with sodium hydroxide.
Methylcellulose solution: put 300 mL of hot distilled water (70-80 °C) in a 1-L beaker and add slowly 0.4 g of methylcellulose. Then fill the beaker until 1 L with cold distilled water (0 °C). Leave the solution before use one night at 4 °C.
Ammonium sulfate solution: put 100 mL of hot distilled water (30-40 °C) in a 500-mL beaker and add slowly 80 g of ammonium sulfate. Then fill the beaker until 500 mL with distilled water. Store the solution at room temperature before use.

Translation education Master's degree - Conference Interpreting and Specialized Translation
Experience Years of experience: 9. Registered at ProZ.com: Jun 2018. Became a member: Apr 2020.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials English to Italian (Libera Università di Lingue e Comunicazion (previously Istituto Universitario di Lingue Moderne), verified)
Spanish to Italian (Libera Università di Lingue e Comunicazion (previously Istituto Universitario di Lingue Moderne), verified)
Italian to English (Libera Università di Lingue e Comunicazion (previously Istituto Universitario di Lingue Moderne), verified)
Italian to Spanish (Libera Università di Lingue e Comunicazion (previously Istituto Universitario di Lingue Moderne), verified)
Memberships AITI (Italian Association of Translators and Interpreters)
Software Trados Studio, Wordfast
CV/Resume CV available upon request
Events and training
Professional practices Marialaura Faitini endorses ProZ.com's Professional Guidelines.
Bio

I'm a medical and pharmaceutical translator and conference interpreter with 8+ years of experience.

I have extensive experience translating medical records, scientific/medical papers, marketing materials and websites. 

Experience in copywriting, transcreation and website localization.

Over the past years, I have worked as a conference interpreter during medical and life-science congresses, conferences with international and Italian public figures, board meetings, conference calls, product presentations and business negotiations with investors and shareholders. I also hold public speaking courses and courses of technical English.

I am an associate member of AITI (Italian Association of Translators and Interpreters)


Services offered:

Simultaneous (on-site and remote) / consecutive / chuchotage interpreting services 

Translation / proofreading / editing / copywriting / transcreation / post-editing services

Language pairs:

English<>Italian — Spanish<>Italian.

I use Trados Studio 2019 & Phrase TMS.


Qualifications:

  • Postgraduate Degree in medicine and pharmacology for translators and interpreters, CTI - Communication Trend Italia, Milan 2022 - 2023
  • Master's Degree in Conference Interpreting and Specialized Translation, IULM University (Interpreting lessons were held at the Institute for Advanced Studies SSML Carlo Bo), Milan 2016-2018   Simultaneous and consecutive interpreting studies & translation studies - medical thesis > Osteogenic Sarcoma
  • Bachelor's Degree in Interpreting and Translation, IULM University (Interpreting lessons were held at the Institute for Advanced Studies SSML Carlo Bo), Milan 2013-2016   Simultaneous and consecutive interpreting studies & translation studies - literary thesis on the book Finnegans Wake by J. Joyce

 

Continuing professional development:

  • Seeing the big picture: Translating Diagnostic Imaging (Workshop on medical translation) - translating diagnostic imaging (DI) modalities: radiographs, CT scans and MRIs.
    A workshop by Erin M Lyons, medical translator and writer and member of ATA, (American Translators Association), Proz.com, October 2022
  • Become a proficient biomedical translator through the life cycle of a new drug - Part II
    A workshop by Luciana Ramos, biomedical translator and member of ATA (American Translators Association), Proz.com, October 2022
  • Become a proficient biomedical translator through the life cycle of a new drug - Part I
    A workshop by Luciana Ramos, biomedical translator and member of ATA (American Translators Association), Proz.com, October 2022
  • Translating Finnegans Wake - Literary translation workshop
    A workshop by Enrico Terrinoni and Fabio Pedone, Italian translators of the book Finnegans Wake by James Joyce, IULM, Milan, January - April 2017

 

To date, I have translated:

  • Medicine: medical papers about ischemic heart disease, coronary angiography, ventricular arrhythmias, myocarditis, osteoarthritis, fibromyalgia, disorders of the thyroid gland, diabetes mellitus bone cancer, bowel incontinence, brain tumors, Hodgkin lymphoma, Schizophrenia, anemia, HIV, sickle cell disease, Systemic lupus erythematosus (SLE) etc;
  • Biochemistry: papers about marine ecosystems, algal and fish biodiversity, biochemical processes of marine organisms, plant cell biology, algology, fishery, blue biotechnology, and biomedicine, botany, zoology;
  • Analytical Chemistry and Oenology: documents and resolutions about gas chromatography, mass spectrometry, laboratory analytical instruments, wine and must analysis procedures, ellagitannins, gallotannins, fumaric acid, alkylphenols, glutathione;
  • Agritech: documents and manuals on transgenic crops, vaccines, aquaponics, hydroponics, horticulture, vertical farming, permaculture, molecular markers, vaccines;
  • Marketing: websites and blogs, catalogues, newsletters, research papers, press releases and advertisements.
  • Travel and tourism
  • Telecommunication and software
  • Finance: documents about Cryptos (Ethereum, Bitcoin), financial markets, investments
  • Cosmetics Industry


Below are a few projects carried out by me:

I recently translated medical reports and documents on topics such as ischemic heart disease, ventricular arrhythmias, myocarditis, osteoarthritis, fibromyalgia, thyroid gland disorders, diabetes mellitus, bone cancer, bowel incontinence, brain tumors, Hodgkin lymphoma, Schizophrenia, etc. (IT>EN); I edited a website related to farming, agriculture and agritech; I edited a few Research Papers regarding Cardiology: 'Ranolazine in an HFpEF population; edited a few chapters of a Research Paper on Marine Biochemistry, on the production of marine collagen —hydrocolloid— from fishery waste, and a Research Paper on the Efficiency of Clove Oil as a stress-reducing agent for handling Blue Swimming Crab; I edited the paper about an integrated ex-situ rice-fish coculture system. I proofread a Manual on Agriculture: User Manual of a soil macro-nutrients analyzer based on capillary electrophoresis; I translated a scientific survey for the University of Thessaly IT>ES; I translated a manual on hydraulic fluids IT>EN; I edited a few documents on metrology tools; I translated Certificates (Marriage/Divorce) and Diplomas; I edited articles on journalism, fashion as well as art and paintings.

 

CV available upon request.

This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.

Total pts earned: 12
(All PRO level)


Top languages (PRO)
English to Italian4
Spanish to Italian4
French to Italian4
Top general fields (PRO)
Medical4
Law/Patents4
Tech/Engineering4
Top specific fields (PRO)
Medical (general)4
Law: Contract(s)4
Agriculture4

See all points earned >
Keywords: copywriting, localization, transcreation, post-editing, website translation, google ads, SEO localization, editing, translation, proofreading. See more.copywriting, localization, transcreation, post-editing, website translation, google ads, SEO localization, editing, translation, proofreading, subtitling, voice-over, simultaneous interpreting, consecutive interpreting, chuchotage, medicine, oncology, osteosarcoma, cardiology, ischemic heart disease, coronary angiography, ventricular arrhythmias, myocarditis, osteoarthritis, fibromyalgia, disorders of the thyroid gland, diabetes mellitus, bone cancer, bowel incontinence, brain tumors, Hodgkin lymphoma, Schizophrenia, anemia, HIV, sickle cell disease, Systemic lupus erythematosus (SLE), chemistry, gas chromatography, mass spectrometry, laboratory analytical instruments, wine and must analysis procedures, ellagitannins, gallotannins, fumaric acid, alkylphenols, glutathione, biology, biochemistry, biotechnology, biochemical processes of marine organisms, plant cell biology, algology, genomics, molecular markers, molecular diagnostics, vaccines, tissue culture, transgene crops, genetic engineering, horticulture, farming, permaculture, vertical farming, aquaponics, aeroponics, hydroponics, aquaculture, environment, marine ecology, aquatic organisms, fisheries, telecommunication, telco, telephone service provider, mobile telephony, digital, technology, robotics, AI, artificial intelligence, finance, cryptocurrency, bitcoin, ethereum, marketing, travel and tourism, publishing. See less.


Profile last updated
Apr 23