This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services
Translation, Editing/proofreading, Website localization, Software localization, MT post-editing, Training
Expertise
Specializes in:
Computers (general)
Media / Multimedia
Human Resources
IT (Information Technology)
Gaming/Video-games/E-sports
Telecom(munications)
Marketing
Advertising / Public Relations
Computers: Software
Also works in:
Business/Commerce (general)
Computers: Hardware
Computers: Systems, Networks
Cooking / Culinary
Food & Drink
Furniture / Household Appliances
Tourism & Travel
Journalism
Linguistics
Transport / Transportation / Shipping
Management
Printing & Publishing
Cinema, Film, TV, Drama
Education / Pedagogy
Poetry & Literature
More
Less
Translation education
Master's degree - Aarhus University
Experience
Years of experience: 17. Registered at ProZ.com: Jul 2011.
Adobe Acrobat, Catalyst, Helium, Idiom, LocStudio, Microsoft Excel, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, Powerpoint, SDLX, Trados Studio
CV/Resume
CV available upon request
Bio
Experienced language lead offers high quality translation and revision of English and Danish texts. My specialties are IT and marketing. My experience includes: software (UI and UA), packaging, update notes, websites, newsletters, magazines, etc.
In addition to my translation experience, I have also worked as a technical writer and usability specialist for many years. Consequently, I also offer technical writing and other copywriting services.
In everything I do, I have a constant focus on successful communication and user friendliness. I find it very important to always create fluent and idiomatic texts that use the correct terminology.
Keywords: IT, software, software localization, UI, user interface, UA, user assistance, user manuals, website, web site. See more.IT, software, software localization, UI, user interface, UA, user assistance, user manuals, website, web site, games, marketing, terminology, revision, LQA, language quality assurance, technical writing, copywriting, usability, user friendly, communication, English, Danish, ENDA, DAEN, dansk, kommunikation, sprogkonsulent. See less.