Working languages:
English to Russian
Russian to English
Russian (monolingual)

Elena Ow-Wing
EN>RU Business/Health Care/Education

United States
Local time: 06:05 PDT (GMT-7)

Native in: Russian (Variant: Standard-Russia) 
  • PayPal accepted
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
7 positive reviews
(4 unidentified)

 Your feedback
User message
Language Services by a Professional Linguist
Account type Freelance translator and/or interpreter, Identity Verified Verified site user
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services Translation, Interpreting, Editing/proofreading
Expertise
Specializes in:
Medical: Health CareBusiness/Commerce (general)
Marketing / Market ResearchEconomics
Human ResourcesFinance (general)
Education / PedagogyCertificates, Diplomas, Licenses, CVs
Tourism & Travel

All accepted currencies U. S. dollars (usd)
KudoZ activity (PRO) PRO-level points: 1668, Questions answered: 805, Questions asked: 23
Project History 26 projects entered

Payment methods accepted Wire transfer, Check, PayPal
Portfolio Sample translations submitted: 4
English to Russian: Payment / Returns
General field: Marketing
Detailed field: Retail
Source text - English
Payment / Returns

Please only purchase if you intend to pay for the item. An Unpaid Item Case will be filed with XXX if payment is not received within seven (7) days of purchase! In the event you need to cancel your order after committing to buy, contact us immediately and make us aware of the situation. We will not accept cancellation requests after and Unpaid Item Case has been initiated.

XXX Residents: We are a licensed retailer located in XXX and are required to collect and remit 6% sales tax on the total price (including shipping & handling) of applicable items shipped to a XXX location. Not all items are subject to sales tax. Please check each listing to determine taxability. If required, sales tax will be included in the total amount requested from the buyer during checkout. It will not be reflected in the auction price, shipping or handling charges.
Translation - Russian
Оплата / Возврат товара

Пожалуйста, оформляйте покупку только в том случае, если Вы намерены ее оплатить. При неполучении оплаты в течение семи (7) дней с момента совершения покупки, в XXX подается иск о неоплаченном товаре. Если Вы решили отменить заказ после его оформления, немедленно свяжитесь с нами и поставьте нас в известность. Мы не принимаем запросы об отмене заказов после возбуждения иска о неоплаченном товаре.

Вниманию жителей штата XXX: Наша компания имеет лицензию на розничную торговлю в штате XXX. По закону мы обязаны взимать и перечислять в налоговые органы штата 6%-ный налог с продаж с общей стоимости покупки (включая стоимость доставки и обработки заказа), доставленной на адрес в штате XXX . Не все товары облагаются налогом с продаж. Пожалуйста, внимательно знакомьтесь с информацией о товаре для определения условий налогообложения. Если данный товар облагается налогом с продаж, сумма налога включается в общую стоимость покупки при ее оплате покупателем. Налог с продаж не включается в аукционную цену, а также в стоимость доставки и обработки заказа.
English to Russian: Notes to Consolidated Financial Statements
General field: Bus/Financial
Detailed field: Accounting
Source text - English
Note 1 - Summary of Significant Accounting Policies

Nature of Business – XXX’s principal business is the discovery, development, manufacture and sale of a broad line of health care products.

Concentration of Risk and Guarantees - Due to the nature of its operations, XXX is not subject to significant concentration risks relating to customers, products or geographic locations, except that three … wholesalers accounted for 23 percent of trade receivables as of December 31, 2010 and 2009, and 27 percent of trade receivables as of December 31, 2008. Product warranties are not significant.

XXX has no material exposures to off-balance sheet arrangements; no special purpose entities; nor activities that include non-exchange-traded contracts accounted for at fair value. XXX has periodically entered into agreements in the ordinary course of business, such as assignment of product rights, with other companies which has resulted in XXX becoming secondarily liable for obligations that XXX was previously primarily liable. Since XXX no longer maintains a business relationship with the other parties, XXX is unable to develop an estimate of the maximum potential amount of future payments, if any, under these obligations. Based upon past experience, the likelihood of payments under these agreements is remote. XXX periodically acquires a business or product rights in which XXX agrees to pay contingent consideration based on attaining certain thresholds or based on the occurrence of certain events.

Basis of Consolidation – The consolidated financial statements include the accounts of the parent company and subsidiaries, after elimination of intercompany transactions. The accounts of foreign subsidiaries are consolidated as of November 30, due to the time needed to consolidate these subsidiaries. In December 2009, a foreign subsidiary acquired certain technology that was accounted for as acquired in-process research and development. This transaction was recorded in 2009 due to the significance of the amount. No other events occurred related to these foreign subsidiaries in December 2010, 2009 and 2008 that materially affected the financial position, results of operations or cash flows.
Translation - Russian
Пояснение 1 - Краткий обзор основных положений учетной политики

Вид деятельности – Компания XXX занимается исследованием, разработкой, производством и продажей широкого ассортимента медицинской продукции.

Концентрация риска и гарантийные обязательства - Из-за характера своей деятельности Компания не подвергается значительным рискам концентрации, связанным с клиентами, продукцией или географическим месторасположением, за исключением того факта, что на долю трех … поставщиков приходилось 23 процента дебиторской задолженности на 31 декабря 2010 и 2009 годов и 27 процентов на 31 декабря 2008 года. Кредиторская задолженность по гарантийным обязательствам незначительная.

У Компании отсутствуют существенные риски по забалансовым счетам; Компания не имеет дочерних предприятий специального назначения; не ведет деятельность на основе внебиржевых контрактов, учтенных по справедливой стоимости. Компания периодически заключает договора с другими компаниями о переуступке прав на продукцию, в результате чего она начинает нести вторичную ответственность по обязательствам, по которым прежде несла первичную ответственность. Так как Компания не поддерживает деловых отношений с упомянутыми компаниями, она не может оценить максимальную потенциальную сумму будущих выплат по этим обязательствам, если таковые возникнут. Исходя из прошлого опыта вероятность погашения этих обязательств незначительная. Компания периодически приобретает в собственность другие компании или права на продукцию. В результате подобных сделок Компания соглашается на погашение условных обязательств, возникающих при достижении определенных показателей или при наступлении определенных событий.

Основа для консолидации бухгалтерской отчетности - Консолидированная бухгалтерская отчетность включает отчеты головной компании и дочерних предприятий после исключения из них общих статей, представляющих операции между членами Группы. Отчеты зарубежных дочерних предприятий консолидируются (сводятся) на 30 ноября из-за необходимости дополнительного времени на их сведение. В декабре 2009 года зарубежное дочернее предприятие приобрело технологию, которая была проведена как расход на приобретение незаконченных научно-исследовательских, опытно-конструкторских и технологических работ. Ввиду значительности суммы этот расход был включен в отчетность 2009 года. В декабре 2008, 2009 и 2010 годов в зарубежных дочерних предприятиях не произошло никаких иных событий, которые бы значительно повлияли на их финансовое положение, результаты деятельности или движение денежных средств.
English to Russian: Executive Training and University Education
General field: Social Sciences
Detailed field: Education / Pedagogy
Source text - English
This is a time in higher education, in tertiary education, of extreme irony. Countries around the world have finally gotten very, very clear on the critical importance of tertiary education to social stability and economic progress. They have finally gotten the message.

At exactly the same time, the established institutions, many of them that deliver that education, are increasingly failing their mission. So we have a growing disconnect, and it is serious and it is accelerating.

Two or three very quick points in the context of this discussion: first, Russia is not unique in this. It has some specific exacerbating realities: its demography; the speed with which this move toward university, as opposed to vocational enrolment, has happened.

In Russia, for example, you have gone from 10% to 20% of the relevant age cohort going to university in a period of about 20 years. The OECD average was 75 years. It has all happened here very, very quickly.

So there are some exacerbating factors. But the result that you are all familiar with is this huge flock of enrolment into university, and questions of quality, access, consistency, corruption.

The vocational system is, at the same time, decaying. And the output of these universities—that is, the human asset output—is increasingly disconnected from meaningful opportunities in the economy and occupations and so on. So there is a disconnect which is seriously important.

Second, the remedial efforts that are going on—and there are important ones; they matter and they are good—are flowing energy resources and attention to high-end institutions that deal with issues of science and technology.

There is nothing the matter with that. This is essential. This is all good stuff. The issue is that it serves a tiny segment of the population and that it is creating a reality on the ground where even if great science and technology get generated by these institutions, the country's ability to commercialize them is going south, is decaying.

Even if it all works in the labs produced, the companies will not be able to commercialize, because they do not have all of the supporting levels of specialists and technicians required to commercialize.

In California, the comment is often made, "Silicon Valley would not have happened without Stanford and Berkeley." Absolutely true. Those labs were essential.

It also would not have happened without Foothill Community College. I don’t know how many of you are familiar with Foothill. It is a mile down the road from Stanford, and it has trained generations of technicians who work in the companies that commercialize the technology that comes out of these labs. That is the piece that is getting underrepresented in the world of effort we see now.

Third and final point: if we look at this disconnect and continue to focus on measures of input and measures of activity and not on the capabilities produced in the students and their performance outcomes, we are not going to begin to close the gap.

This means, in practice—and I think some of the gentlemen on the panel this morning will talk about it—an increasing range of different kinds and types of providers entering this space to supplement and provide other types of instruction and support. That is a more familiar argument.

The more controversial argument, which I would urge and stress upon you, is this gap cannot be closed unless there is a comparable willingness to think about significant changes in the boundaries dividing types of educational institutions; significant changes in the traditional missions of those institutions; and a real willingness to rethink what the charter of these institutions of higher learning and vocational education are and should be. The boundaries that currently exist are the product of the late 19th century. They no longer apply. They are getting in your way.

So, I think that with this focus of effort and energy, there is a real opportunity not just for Russia to flourish but for it actually to lead, if it takes seriously the nature of the challenge and the nature of the opportunity.
Translation - Russian
Ситуация с высшим, вузовским, образованием в настоящее время вызывает иронию. Многие страны мира, наконец-то, пришли к осознанию первостепенной важности высшего образования для достижения социальной стабильности и экономического прогресса. Наконец-то, пришло понимание этого момента.

В то же самое время многие из уважаемых образовательных учреждений, которые предоставляют такое образование, все в большей степени не справляются с поставленной задачей. Мы наблюдаем растущий дисбаланс в этом отношении, он весьма серьезен и набирает обороты.

Быстро остановлюсь на двух-трех моментах, связанных с темой нашей дискуссии. Во-первых, ситуация в России не уникальна. Однако, она имеет некоторые специфические особенности, которые ее усугубляют: демографические проблемы и скорость, с которой растет перевес в предпочтении универсального университетского образования профессиональному среди абитуриентов.

В России, например, за последние 20 лет количество выпускников школ, поступающих в университет, увеличилось с 10% до 20%. По данным Организации экономического сотрудничества и развития (ОЭСР) другим странам для такого скачка потребовалось 75 лет. Здесь это произошло очень, очень быстро.

Таким образом, есть факторы, работающие на эту тенденцию. Результатом этой тенденции, с которым вы все хорошо знакомы, является огромный наплыв поступающих в вузы и вопросы качества, доступности, преемственности и коррупции в образовании.

В то же время, система профессионального образования переживает кризис. Знания и навыки, получаемые в рамках профессиональных вузов, все в большей степени не соответствуют потребностям экономики и рынка труда. Таким образом, существует дисбаланс, последствия которого имеют серьезное значение.

Во-вторых, существующие попытки исправить ситуацию, сами по себе важные и правильные, направлены на модернизацию элитных учебных заведений научного и технического профиля. В этом нет никакой беды. Это важно. Это правильно. Проблема состоит в том, что эти вузы обслуживают незначительную часть населения, и даже если они делают научные открытия и создают новые технологии, возможность их коммерциализации очень мала. Даже если все эти новинки работают в лабораториях, компании не смогут их коммерциализировать из-за недостатка специалистов различного уровня и среднего технического персонала, которые для этого требуются.

В Калифорнии часто можно услышать: «Силиконовая долина не состоялась бы без Стэнфорда и Беркли». Абсолютно верно. Эти лаборатории были исключительно важны.

Но Силиконовая долина точно также не состоялась бы без Foothill Community College. Я не знаю, многие ли из вас слышали об этом колледже. Он находится в миле от Стэнфорда и подготовил целые поколения среднего технического персонала, который работает в компаниях, занятых серийным производством разработанных в Стэнфордских лабораториях технологий. Это тот элемент, который явно недооценивается реформаторами системы образования.

Третье и последнее: если при наличии этого дисбаланса мы продолжим концентрировать усилия на затратах на образование и самом образовательном процессе, а не на навыках и умениях, приобретаемых выпускниками, и результатах их профессиональной деятельности, нам не удастся преодолеть этот дисбаланс.

Это означает на практике - и я думаю, что другие участники дискуссии будут сегодня говорить об этом - что все возрастающее количество поставщиков образовательных услуг самого разного типа будут выходить на рынок образования, дополняя традиционных участников и предлагая другие виды обучения и тренинга. Этот аргумент не вызывает особых возражений.

Более спорное положение, на которое я бы хотел обратить ваше особое внимание, заключается в том, что этот дисбаланс не может быть ликвидирован до тех пор, пока не существует соизмеримого с величиной дисбаланса желания пересмотреть границы, разделяющие разные типы учебных заведений; пересмотреть традиционные задачи, которые они перед собой ставят; желания внести изменения в уставы заведений высшего и профессионального образования. Границы, которые существуют сейчас, сложились в конце 19-го века. Они больше не являются актуальными. Они мешают.

Я думаю, что с такой концентрацией усилий и энергии на этом направлении, у России есть реальная возможность не только добиться успеха, но и возглавить лидерство, если вы серьезно отнесетесь к характеру проблемы и возможностям, к которым ее решение может привести.
Russian: The Northern Sea Route: Its Place in Russian Economic History before 1917
General field: Social Sciences
Detailed field: Economics
Source text - Russian
ГЛАВА I Экономический Фон(подготовка)

1. СИБИРСКОЕ ЭКОНОМИЧЕСКОЕ РАЗВИТИЕ

Развитие северного морского маршрута тесно связано с развитием Сибирской экономики в целом. С середины девятнадцатого столетия, Сибирь служила все больше как колониальный рынок для промышленных изделий европейской России - " страна матери. " В то же самое время, Сибирь начинала развивать свой собственный экспорт. Эти противоречащие тенденции сформировали фон для истории маршрута. С одной стороны, Европейские Российские промышленники, также как большие землевладельцы, выступали против создание дешевой транспортной связи между Сибирью и западными Европейскими странами, которые могли бы угрожать их положению. С другой стороны, северный морской маршрут вел к здоровой Сибирской экономике.

Не удивительно, что после 1850 первый стимул для развития морского маршрута пришел от сибирских торговцев. В то время сибирская экономика проходила через важные изменения, которые должны были увеличить потребность и спрос на дешевый транспорт и связь с внеш-ним миром. Меха и золото - которые были наиболее ценными предметами Сибирского экспорта - были в относительном снижении. Согласно Samoilov, Енисейский представитель в Законодательной Комиссии Екатерины II, в 1750 весь местный капитал вложил в меховую торговлю. Спустя сто лет торгуют, 44,000 соболиных шкур были все еще принесены к известной ежегодной ярмарке в Ирбите. В I860, очевидно, число было - 16,000. В то же самое время, производство в золотых рудниках снизилось значительно как результат опрометчивой эксплуатации. " В 1847, горная промышленность по добыче золота достигла своего кульминационного момента, после которого золотая лихорадка начала снижаться. " В 1847, например, 1,250 poods золота были поставлены в Енисейск, в 1880- только 250. От 1880 до 1881, богатые торговцы понесли огромные потери в пределах от от 40,000 до 80,000 рублей; и богатые, красочный богатый центр золотодобычи Yeniseisk, согласно таким исследователям как Kytmanov, постепенно превратился в обычный, провинциальный сибирский город.
Translation - Russian
ГЛАВА I. ЭКОНОМИЧЕСКИЕ ПРЕДПОСЫЛКИ

1. ЭКОНОМИЧЕСКОЕ РАЗВИТИЕ СИБИРИ

Развитие северного морского пути тесно связано с развитием сибирской экономики в целом. С середины девятнадцатого столетия Сибирь все больше становилась колониальным рынком для промышленных изделий европейской части России. В то же время, Сибирь начинала развивать свой собственный экспорт. Эти противоречивые тенденции сформировали экономические предпосылки для создания северного морского пути. С одной стороны, промышленники европейской части России, также же, как и крупные землевладельцы, выступали против создания дешевой транспортной артерии между Сибирью и западноевропейскими странами, которая могла бы угрожать их положению. С другой стороны, жизнеспособный северный морской путь был необходим для процветающей экономики Сибири.

Не удивительно, что после 1850 г. первая инициатива по созданию морского пути исходила от сибирских купцов. В то время сибирская экономика претерпевала важные изменения, которые должны были увеличить потребность и спрос на дешевые транспортные пути и связь с внешним миром. Спрос на меха и золото - которые до этого были наиболее ценными предметами сибирского экспорта - упал. Согласно Самойлову, представителю Енисейской губернии в Законодательной комиссии Екатерины II, в 1750 г. весь местный капитал был вложен в меховую торговлю. Спустя сто лет, 44,000 соболиных шкур все еще привозили на известную ежегодную ярмарку в Ирбите. В I860 г., однако, их число сократилось до 16,000. В это же время, добыча на золотых рудниках значительно снизилась в результате безудержной эксплуатации. "В 1847 г. золотодобыча достигла пика, после чего золотая лихорадка начала снижаться". В 1847 г., например, 1,250 пудов золота были поставлены в Енисейск, в 1880- только 250. С 1880 по 1881 гг., богатые купцы понесли огромные потери в пределах от 40,000 до 80,000 рублей; и зажиточный, красивый центр золотодобычи Енисейск, по свидетельству такого исследователя как Кытманов, постепенно превратился в обычный, провинциальный сибирский город.

Glossaries Arts, Business & Commerce, Certificates, Diplomas, Licenses, CVs, Contract(s), Cooking&Culinary, Cosmetology, Beauty, Education, Finance, General, Health Care

Translation education Master's degree - St Petersburg State University of Economics and Finance
Experience Years of experience: 29. Registered at ProZ.com: Mar 2011.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials English to Russian (Pskov State Pedagogical University (Russia))
English to Russian (St. Petersburg State University of Economics and F)
Russian to English (Pskov State Pedagogical University (Russia))
Russian to English (St. Petersburg State University of Economics and F)
Russian to English (City College of San Francisco, Healthcare Interpre)
Memberships NCTA
Software Adobe Acrobat, Adobe Photoshop, memoQ, MemSource Cloud, Microsoft Excel, Microsoft Word, Powerpoint, Trados Studio
Website http://www.englishrussianlinguist.com
CV/Resume CV available upon request
Events and training
Bio

Hi and thanks for your interest in my profile page!


I am an English to Russian translator, editor/proofreader, and interpreter, a native Russian speaker, living in California, USA. 


I have over 25 years of experience in the language services sector and provide a wide range of services in the English < > Russian language pairs. I hold a BA in English and German and an MA in Linguistics, and I am a certified medical Interpreter (CMI-Russian, NBCMI).


As a CMI-Russian, I provide healthcare/medical interpreting in a variety of outpatient and hospital settings. I am also experienced in education, social services, business, and immigration interpreting.


The core of my translation and editing expertise lies in business and marketing, health care, psychometrics, education, and tourism. I also translate official and immigration documents. I am a proficient user of SDL Trados Studio, memoQ, and Memsource.


I am committed to deliver top-quality and accurate translations and interpreting reliably and on time along with personalized customer service. My rates are competitive and negotiable.


Contact me to discuss your project and get a quote. I look forward to working together on your Russian projects!


This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.

Total pts earned: 1696
PRO-level pts: 1668


Top languages (PRO)
English to Russian1294
Russian to English366
Russian8
Top general fields (PRO)
Other538
Bus/Financial374
Marketing207
Law/Patents172
Social Sciences135
Pts in 4 more flds >
Top specific fields (PRO)
Finance (general)218
Business/Commerce (general)198
Law: Contract(s)157
Education / Pedagogy143
Medical (general)119
Tourism & Travel86
Government / Politics83
Pts in 27 more flds >

See all points earned >
Keywords: English to Russian, Russian to English, Russian translator, Russian interpreter, Russian healthcare interpreter, Russian business interpreter, editing, proofreading, QA, linguistic validation. See more.English to Russian, Russian to English, Russian translator, Russian interpreter, Russian healthcare interpreter, Russian business interpreter, editing, proofreading, QA, linguistic validation, marketing, e-commerce, business, economics, banking and finance, investments, insurance, market research, advertising, public relations, management, human resources, accounting, audit, business letters, financial reports, certificates, diplomas, licenses, CVs, education, linguistics, travel, tourism, social sciences, sociology, healthcare interpreting, workers compensation, social services, social welfare, immigration forms, англо-русский перевод, русско-английский перевод, англо-русский переводчик, русский медицинский переводчик, экономика, бизнес, банковское дело и финансы, инвестиции, ценные бумаги, страхование, маркетинг, маркетинговые исследования, реклама, связи с общественностью, менеджмент, человеческие ресурсы, бухгалтерское дело, аудит, деловые письма, деловые документы, сертификаты, дипломы, лицензии, резюме, образование, лингвистика, путешествия, туризм, общественные науки, социология, медицинский устный перевод. See less.


Profile last updated
Jun 29, 2023



More translators and interpreters: English to Russian - Russian to English   More language pairs