Member since Sep '10

Working languages:
English to Portuguese
Spanish to Portuguese
French to Portuguese
Portuguese to English

Maria Fontes-Simpkins
I speak your language! Falo sua língua!

Onancock, Virginia, United States
Local time: 02:24 EDT (GMT-4)

Native in: Portuguese (Variant: Brazilian) Native in Portuguese
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info

This service provider is not currently displaying positive review entries publicly.


 Your feedback
  Display standardized information
Account type Freelance translator and/or interpreter
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services Translation, Interpreting, Editing/proofreading, Website localization, Software localization, MT post-editing, Desktop publishing
Expertise
Specializes in:
Marketing / Market ResearchLinguistics
Education / PedagogyGovernment / Politics
Social Science, Sociology, Ethics, etc.Ships, Sailing, Maritime
GenealogyMedical (general)
Journalism

Volunteer / Pro-bono work Open to considering volunteer work for registered non-profit organizations
Rates
English to Portuguese - Rates: 0.14 - 0.18 USD per word / 25 - 50 USD per hour
Spanish to Portuguese - Rates: 0.14 - 0.18 USD per word / 25 - 65 USD per hour
French to Portuguese - Rates: 0.14 - 0.18 USD per word / 25 - 65 USD per hour
Portuguese to English - Rates: 0.14 - 0.18 USD per word / 25 - 65 USD per hour

KudoZ activity (PRO) Questions answered: 2, Questions asked: 8
Payment methods accepted PayPal, Check, Wire transfer | Send a payment via ProZ*Pay
Portfolio Sample translations submitted: 4
English to Portuguese: Branding
General field: Marketing
Detailed field: Marketing / Market Research
Source text - English
The campaign commands a great deal of interest and attention – no small feat in the U.S. market:
It is very engaging, unique, and distinctive. People will notice and read it.
Respondents appreciate its overall branded look – colors, layout, photography, and consistency in story, headlines and slogan.
Respondents are interested in the people featured: Latin Americans who have won the world. The approach fits with and reinforces the idea that Latin America is a “hot,” emerging market.
Translation - Portuguese
A campanha desperta grande interesse e atenção, um feito nada desprezível em se tratando do mercado dos EUA:
É muito engajadora, singular e diferenciada. As pessoas vão notar e ler a mensagem.
Os entrevistados apreciam o visual geral da marca – cores, layout, fotografia, e consistência da estória, títulos e slogan.
Os entrevistados se interessam pelas pessoas apresentadas: os latino-americanos que ganharam o mundo. A abordagem se encaixa na ideia e reforça que a América Latina é um mercado emergente “quente”.
English to Portuguese: Hearing device
General field: Medical
Detailed field: Medical: Instruments
Source text - English
The three main components of a bone anchored hearing system are the screw shaped implant which is osseointegrated in the temporal bone, the skin penetrating abutment which is fixated to the implant with a connection screw, and the sound processor which can be connected and disconnected to the abutment by the user, see fig 1. The sound processor converts sound into vibrations that are transmitted via the abutment and implant directly to the skull bones and then via direct bone conduction to the cochlea. Except from reaching the ipsi-lateral cochlea, the vibrations are also transmitted to the contra-lateral cochlea, although the signal is somewhat attenuated (around 5-10 dB) when transmitted from one side to the other
Translation - Portuguese
Os três principais componentes de um sistema de implante ósseo são: o implante, em formato de parafuso que é osseointegrado ao osso temporal; o suporte de penetração cutânea, que é fixado ao implante com um parafuso conector; e o processador de som, que pode ser conectado ou desconectado do suporte pelo próprio usuário (ver figura 1). O processador converte o som em vibrações que são transmitidas através do suporte e do implante diretamente ao crânio e posteriormente para a cóclea, através de condução óssea direta . Com exceção da cóclea ipsilateral, as vibrações também são transmitidas para a cóclea contra-lateral, apesar de o sinal ser levemente atenuado (5 a 10dB), quando transmitido de um lado para o outro.
Portuguese to English: Self-help book
General field: Other
Detailed field: Other
Source text - Portuguese
Nas pessoas resilientes, o otimismo é natural e mais profundo, além de ser desprovido daquela "coisa chata" de ficar procurando o lado bom das coisas de uma forma técnica, porque é "certo pensar positivo", com repetições vazias, de fora para dentro, aquelas frases de Poliana, a famosa personagem que só consegue ver o lado bom de tudo.
Translation - English
In resilient people, optimism is natural and deeper, besides being devoid of that “nagging feeling” of trying to get the bright side of everything in a mechanical way, because it is ‘right to think positively’, with untrue empty repetitions, Pollyanna-style, the famous character who always sees the bright side of every situation.
English to Portuguese: Safety equipment
General field: Other
Detailed field: Safety
Source text - English
The use of eyeglasses or spectacles, other than sight correction frames specified within this manual, will affect face fit and must not be used. Failure to observe this requirement may result in serious bodily injury or death.
Translation - Portuguese
Usar óculos ou lentes corretoras que não sejam armações corretoras de visão especificadas neste manual afetarão o ajuste facial e não devem ser usados. A não observância desta exigência pode resultar em danos físicos graves ou morte.

Translation education PhD - PUC-SP
Experience Years of experience: 27. Registered at ProZ.com: Jun 2009. Became a member: Sep 2010.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials English to Portuguese (American Translators Association)
Memberships ATA
Software Adobe Acrobat, Fluency, Microsoft Excel, Microsoft Word, Powerpoint, Trados Studio, Wordfast
Website https://www.mariafontessimpkins.com/
CV/Resume English (PDF)
Events and training
Training sessions attended
Professional practices Maria Fontes-Simpkins endorses ProZ.com's Professional Guidelines (v1.1).
Bio
I am a Brazilian born US citizen and I feel privileged to share two of the most extraordinary countries in the world, in terms of music, art, cuisine and nature. I have been a language lover since I was a child, and was first introduced to English by The Beatles, with my brother and my sisters' help!

I have been living and working in the US since 2004, but I frequently travel back to my home country to visit my family.

My academic background is in Applied Linguistics (PhD, 2002 and MA, 1996) and also Social Sciences (BA, 1982). I worked as a professor at colleges and universities in São Paulo, Brazil, for over 8 years, before I got married and moved to the US.

I love to translate all kinds of texts. Every time I approach a new task, I am amazed by how much I can learn in terms of language use, cultural choices and nuances in both spoken and written languages.
Keywords: Brazilian Portuguese, language specialization, localization for Brazilian markets




Profile last updated
Apr 13