Glossary entry

español term or phrase:

capacidad legal

alemán translation:

Geschäftsfähigkeit

Added to glossary by Karl Zeiler
Aug 11, 2004 16:41
19 yrs ago
28 viewers *
español term

les juzgo con la capacidad legal

español al alemán Negocios/Finanzas Derecho: contrato(s) Ze
in einer Notarsurkunde:
Les idendifico por sus documentos y ***les juzgo con la capacidad legal*** necesaria para otorgar la presente escritura.
Ich stelle fest, dass sie die gesetzlich erforderliche Befähigung haben diese Urkunde beurkunden zu lassen?

Discussion

WMOhlert Aug 12, 2004:
An Karlo: Dem Rechtsterminus "Gesch�ftsf�higkeit" sind im Creifelds 3 volle, kleingedruckte Spalten gewidmet. W�rterb�cher allein k�nnen bekanntlich nicht vollst�ndig sein und einsprachige Fachw�rterb�cher sind das bessere Handwerkszeug....

Proposed translations

7 minutos
Selected

sie verfügen meines Erachtens über die Geschäftsfähigkeit

... und sie verfügen meines Erachtens über die zur Errichtung dieser Urkunde erforderliche Geschäftsfähigkeit

--------------------------------------------------
Note added at 37 mins (2004-08-11 17:19:52 GMT)
--------------------------------------------------

Geschäftsfähigkeit (capacidad legal): ... Unterart der allgemeinen ^Handlungsfähigkeit^ (capacidad de obrar) - die Fähigkeit durch eigenes Handeln wirksam Rechtsgeschäfte abzuschließen. ... volle ~ ab Eintritt der Volljährigkeit ... generell nur durch Entmündigung ... beseitigt ...
Einf. in die span. Rechtssprache C.H.Beck-Verlag

Rechtsfähigkeit: capacidad civil (jurídica)
bedeutet, selbständiger Träger von (subjektiven) Rechten und Pflichten, also Rechtssubjekt sein zu können. ... Die R. jeder natürlichen Person beginnt mit der Vollendung der Geburt ... Die R. ist umfassend; auch ein Kleinkind kann Besitzer eines Vermögens und Träger von Ansprüchen sein. sie ist von der Handlungsfähigkeit (Geschäftsfähigkeit, Deliktsfähigkeit) unabhängig. ... - Creifelds
Peer comment(s):

disagree Karlo Heppner : Rechtsfähigkeit, Geschäftsfähigkeit ist eine andere Geschichte. Liebe Grüße Karlo
8 minutos
agree WMOhlert : "erforderliche Geschäftsfähigkeit" ist richtig
2 horas
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Vielen Dank an alle"
-1
15 minutos

Sie haben meines Erachtens/meiner Meinung/ nach die (erforderliche) Rechtsfähigkeit, um ....

capacidad legal Rechtsfähigkeit f, juristische Eigenschaft f

Geschäftsfähigkeit ist eine andere Geschichte

--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs 31 mins (2004-08-11 23:13:37 GMT)
--------------------------------------------------

Auch wenn die Wörterbücher für capacidad legal= Rechtsfähigkeit sagen, denke ich, dass

rechtliche Fähigkeit
--------------------

hier am besten passt.

Nicht aber Geschäftsfähigkeit, was zu eingeschränkt wäre.




Becher:
capacidad legal Rechtsfähigkeit f, juristische Eigenschaft f

Einf. in die span. Rechtssprache C.H.Beck-Verlag
1.la capacidad negocial - Geschäftsfähigkeit (S.71)

2. Sujetos de derecho pueden ser no sólo las personas físicas o naturales, sino también ciertas entitades abstractas o agrupaciones de individuos, a las que se denomina personas jurídicas o morales. Las primeras adquieren personalidad o capacidad jurídica, aptitud para ser titular de derechos y obligaciones, por el hecho del nacimiento (v. art. 29 CC), las segundas mediante su constitutión según las normas de Derecho positivo. (S. 43)

Langenscheidts Handbuch der Wirtschaftssprache:
Damit hat sie (die Handelsgesellschaft) eine eigene Rechtsfähigkeit (capacidad jurídica/legal). S.145

CONTRATO CV INTERNACIONAL.doc
Dateiformat: PDF/Adobe Acrobat - HTML-Version
... La capacidad legal para contratar se rige por la ley nacional de cada una de las ... tienen
un valor de compromiso parcial basado en la buena fe negocial y la ...
portal.icex.es/staticFiles/ CONTRATO%20%20CV%20INTERNACIONAL_1751_.pdf - Ähnliche Seiten
Sujetos.- El contrato requiere la identificación de las partes a través de la aportación de sus datos personales de las partes: persona física o jurídica, domicilio mercantil o social, datos de constitución sociedad, inscripción registral, representante, etc. La capacidad legal para contratar se rige por la ley nacional de cada una de las partes, al igual que la representación o legitimación para contratar, utilizada como medio para que una persona física actúe en nombre y representación de la sociedad parte en un contrato.

Wichtig zum Verständnis:
-----------------------

LA DETERMINACION DEL TRIBUNAL AL DECLARAR NULO E INEXISTENTE EL MATRIMONIO DE PEDRO Y BERTA
Conforme dispone el artículo 70 del Código Civil, 31 L.P.R.A. § 232, son incapaces de contraer matrimonio los casados legalmente. En este caso, Pedro estaba casado con Juanita y no tenía la capacidad legal que requiere el artículo 69, 31 L.P.R.A. § 231, para contraer matrimonio con Berta.

Der Kreditvertrag
... Kreditvertrag ist ein schuldrechtlicher Vertrag nach §241 BGB. Bei einem Kredit ... Rechtliche
Fähigkeit Kredite abzuschließen. èGeschäftsfähigkeit: Bei nicht ...
www.bankstudent.de/downloads4/bbl14.htm - 20k - Im Cache - Ähnliche Seiten

Bankengruppe NÖ-Wien
... Einerseits die von der *Geschäftsfähigkeit abhängende rechtliche Fähigkeit einer
Person ... der Leasinggesellschaft zurückstellen oder den Vertrag verlängern. ...
www.raiffeisen.at/.../0,7397,1006619187878-1006729365190_ 1014229250097-1014229250097-NA-1-NA,00.html - 61k - 9. Aug. 2004 - Im Cache - Ähnliche Seiten

[PDF] Gestaltung eines Testaments mit Erbeinsetzung, Verm htnisanor
Dateiformat: PDF/Adobe Acrobat
... BGB, ist ein Vertrag von Todes wegen, also ein zweiseitiges ... 4 1. Testierfähigkeit
Testierfähigkeit ist die rechtliche Fähigkeit, ein Testament rechtswirksam ...
www.uni-leipzig.de/urheberrecht/ressrc/ material/seminare/erbrecht/paasch-testamentsgestaltung.pdf - Ähnliche Seiten

[PDF] Verfassungsrechtliche Bedenken gegenüber § 36 UrhG nF
Dateiformat: PDF/Adobe Acrobat
... Sie ist die rechtliche Fähigkeit der Koalitionen um Wege der Vereinbarung ihre
gegenseitigen Rechte und Pflichten in Hinblick auf die Wahrung und Förderung ...
www.uni-leipzig.de/urheberrecht/ressrc/material/ seminare/urhvertr/fritsch-verfassungsrechtliche-bedenken.pdf - Zusätzliches Ergebnis - Ähnliche Seiten

[PDF] QUESTIONNAIRE CONFIDENTIEL DE QUANDIDATURE
Dateiformat: PDF/Adobe Acrobat
... wünschen, müssen Sie für jedes Konto einen gesonderten Vertrag abschließen ... jedem
Vorgang in Kenntnis zu setzen, der seine rechtliche Fähigkeit, über sein ...
www.cortalconsors.lu/html_de/pdfs/Internet.pdf - Ähnliche Seiten

[PDF] Zentralkommission für die Lehrabschlussprüfungen der ...
Dateiformat: PDF/Adobe Acrobat - HTML-Version
... er vor Mitte Jahr nicht mehr wegen Verzug des Schuldners vom Vertrag zurücktreten. ... a)
Rechtliche Fähigkeit, Träger von Rechten und Pflichten sein zu können ...
www.wsio.ch/Pruefungsserien/Pruefungsserien K/ 2000/BRK/BRK%201_6/BRK%20Aufgaben%204_6_2000.pdf - Zusätzliches Ergebnis - Ähnliche Seiten





--------------------------------------------------
Note added at 4 days (2004-08-15 20:39:49 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Mit dem , was die Kollegin analog zum Spanischen im Französischen dazu bemerkt, scheint mir die richtige Lösung zu sein. Die Kombination aus beidem.

Diane Keller

capacité légale => Rechts- und Geschäftsfähigkeit

capacité légale

Le bénéficiare garantit par le présent qu\'il a l\'autorité et la capacité légale et qu\'il dispose de toutes les autorisations valables et en vigueur nécessaires d\'aprÈs la loi de sa constitution pour signer le proésent contrat et pour octroyer les droits et pour exécuter les obligations qu\'il doit octroyer ou assumer conformément au présent contrat et à ladite législation.

Accepted Answer - Points: 4


Rechts- und Geschäftsfähigkeit

das ist das gleiche wie capacité juridique

capacité juridique:

lt. Potonnier: Fähigkeit, Rechtssubjekt zu sein
lt Doucet/Fleck: Rechts- u./o. Geschäftsfähigkeit

Häufig bedeutet \"capacité légale\" nur Rechtsfähigkeit, also die Fähigkeit, Rechtssubjekt zu sein:

http://stehly.chez.tiscali.fr/nouvelle6.htm

\"la capacité légale\". Cette aptitude est liée à l\'existence du souffle vital dans le corps de l\'enfant à naître sans prendre en considération ni son intelligence ni sa possibilité de distinction.


http://www.jungdemokratinnen.de/material/reader/bev_pol.htm

Zudem ist am Urteil wichtig, daß das Bundesverfassungsgericht darin erstmalig aus dem Fötus ein eigenständiges, von der Mutter getrenntes Rechtssubjekt macht, demgegenüber der Staat eine Schutzfunktion hat, d.h. er vertritt dessen vorgebliche Rechte.

http://www.mohr.de/jrnl/jz/jz5622.htm
Der Fötus wird zum Menschen, wenn er rechtsfähig wird, das heißt \"mit der Vollendung der Geburt\".

Hier wird \"capacité légale\" etwas unklar mit \"rechtliche Fähigkeit\" übersetzt, bedeutet hier aber wohl \"Rechts- und Geschäftsfähigkeit\", sonst könnten die Antragsteller niemanden adoptieren:

http://www.parlinkom.gv.at/pd/pm/XX/I/texte/015/I01571_.html

\"Article 15

(1) Si l’Autorité centrale de l’État d’accueil considère que les requérants sont qualifiés et aptes à adopter, elle établit un rapport contenant des renseignements sur leur identité, leur *capacité légale* et leur aptitude à adopter, leur situation personnelle, familiale et médicale, leur milieu social, les motifs qui les animent, leur aptitude à assumer une adoption internationale, ainsi que sur les enfants qu’ils seraient aptes à prendre en charge.\"

\"Artikel 15

(1) Hat sich die Zentrale Behörde des Aufnahmestaats davon überzeugt, daß die Antragsteller für eine Adoption in Betracht kommen und dazu geeignet sind, so verfaßt sie einen Bericht, der Angaben zur Person der Antragsteller und über ihre *rechtliche Fähigkeit* und ihre Eignung zur Adoption, ihre persönlichen und familiären Umstände, ihre Krankheitsgeschichte, ihr soziales Umfeld, die Beweggründe für die Adoption, ihre Fähigkeit zur Übernahme der mit einer internationalen Adoption verbundenen Aufgaben sowie die Eigenschaften der Kinder enthält, für die zu sorgen sie geeignet wären.\"

Hier ist möglicherweise nur die Geschäftsfähigkeit gemeint, weil die Person keine eigenen Entscheidungen mehr treffen kann, während sie möglicherweise noch rechtsfähig ist:

http://www.google.de/search?q=cache:XnANO0pwRq4J:www.uae.lu/...
\"La procédure y afférente,
qui concernait la décision de priver M. Matter de sa capacité légale
pour des motifs de santé mentale\"

In Deinem geschäftlichen Zusammenhang würde ich \"Rechts- und Geschäftsfähigkeit\" schreiben


--------------------------------------------------
Note added at 2003-06-05 09:45:50 (GMT)
--------------------------------------------------

http://www.tu-berlin.de/~ifr1/BGB/kap04.htm

\"Träger von Rechten und Pflichten kann nur sein und Rechtsgeschäfte kann nur vornehmen, wer rechts- und geschäftsfähig ist. Von der Rechts- und Geschäftsfähigkeit hängt es also ab, ob jemand überhaupt Eigentümer, Gläubiger, Schuldner oder Vertragspartner sein kann. \"

( Deshalb wird diese Rechts- und Geschäftsfähigkeit in Verträgen auch jedesmal explizit festgestellt)

Peer comment(s):

disagree WMOhlert : Die "Rechtsfähigkeit" ist von der "Handlungsfähigkeit" im Sinne von Geschäftsfähigkeit unabhängig. Abw.: jur. Person = Personenvereinigung besitzt Rechtsfähigkeit und damit eigene Parteifähigkeit. Hier geht es aber um natürliche Personen.
2 horas
Auch wenn ich durch meine 3 Verfassungsbeschwerden nicht gerade unbeleckt von der Juristerei bin, lerne ich jeden Tag hinzu. Mit dem Terminus, den unsere Kollegin Diane Keller vorschlägt, kann ich mich anfreunden.Liebe Grüße Karlo
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Búsqueda de términos
  • Trabajos
  • Foros
  • Multiple search