Glossary entry

Spanish term or phrase:

contrato de prestación de servicios "profesionales"

German translation:

Dienstleistungsvertrag

Added to glossary by erika rubinstein
May 1, 2007 13:00
17 yrs ago
4 viewers *
Spanish term

contrato de pretacion de servicios "profesionales"

Spanish to German Law/Patents Law: Contract(s) Dienstleistungsvertrag
Kann man das einfach mit Dienstleistungsvertrag übersetzen oder muss das "profesional" noch rein, z.B. Vertrag über profesionelle Dienstleistungen"?
Proposed translations (German)
3 Dienstleistungsvertrag

Discussion

Katja Schoone (asker) May 1, 2007:
@ Sabine Nein, ist eine GmbH, die die Dienstleistung anbietet, aber danke.
Sabine Reichert May 1, 2007:
Passt evtl. Dienstleistungsvertrag mit freien/freiberuflichen Anbietern?
Katja Schoone (asker) May 1, 2007:
@swiss girl die "" sind von mir, ja ;-)
Nein, gibt keinen Hinweis auf nicht-prof. Dienstl.
Nicole Wulf May 1, 2007:
Frage: Sind die "" von dir oder stehen sie so im Text? Hast du ein wenig mehr Kontext? (Gibt es z. B. einen Hinweis auf nicht-professionelle Dienstleistungen/Dienstleister?)

Proposed translations

29 mins
Selected

Dienstleistungsvertrag

preStación?

--------------------------------------------------
Note added at 39 Min. (2007-05-01 13:39:38 GMT)
--------------------------------------------------

Meiner Meinung nach, ist eine Dienstleistung immer professionell, das muss man nicht extra betonen.
Note from asker:
Ja, klar mit "s" :-) Danke für die Bestätigung
profesionelle Dienstleistung hört sich nämlich für mich gleich nach horizontalem Gewerbe an. Möchte ich gerne vermeiden. Später heißt es noch: C. de P de S. profesionales independientes, was würdest du aus diesem prof. indep. machen?
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Vielen Dank, Erika. So habe ich mir das eigentlich auch gedacht. Schönen Tag dir :-)"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search