Glossary entry (derived from question below)
Spanish term or phrase:
bula
German translation:
eine Art Sonderregelung
Added to glossary by
Karin Hinsch
Jan 7, 2006 12:11
18 yrs ago
Spanish term
bula
Spanish to German
Other
Folklore
Carnaval
El Carnaval de Tenerife que, desde antaño tuvo un gran arraigo, al llegar la dictadura franquista tuvo idéntica represión que en toda España, aunque siempre hubo una especie de **bula** para Cádiz y Canarias.
Proposed translations
(German)
3 +3 | eine Art Sonderregelung | Tradesca (X) |
5 | Ablaß | Helena Diaz del Real |
Proposed translations
+3
18 mins
Spanish term (edited):
una especie de bula
Selected
eine Art Sonderregelung
"bula" im Sinne von "päpstlichem Erlass" denke ich mir.
--------------------------------------------------
Note added at 36 mins (2006-01-07 12:48:38 GMT)
--------------------------------------------------
oder Sonderstatus
--------------------------------------------------
Note added at 36 mins (2006-01-07 12:48:38 GMT)
--------------------------------------------------
oder Sonderstatus
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Vielen Dank, Tradesca :))"
58 mins
Ablaß
Hallo!
eine "Bula" war die Aufhebung eines im ganz Spanien gültigen Verbots, wodurch man eine Art Faching genehmingt wurde.
Hier, auf Spanisch gebe ich die passende Bedeutung des Wortes aus der RAE wieder:
"1. fr. coloq. Contar con facilidades negadas a los demás para conseguir cosas u obtener dispensas difíciles o imposibles."
http://www.laadrada.net/de_html.php?filnavn=S_adradaisabelca...
"La elección se consumó en Ocaña , donde Isabel constituyó su casa: Fernando era el elegido. El matrimonio se celebrará en Valladolid el 19 de octubre de 1469, presentando el arzobispo Carrillo una bula papal falsa ya que ambos contrayentes eran primos segundos, teniendo como antepasado común a Juan I de Castilla."
Allerdings, wie meine vorrednerin richtig sagte, es hat mit dem Papst zu tun. aber dieser Bedeutung bzw ihre Übersetzung scheint mir in diesem Fall etwas zu weit hergeholt.
Ich hoffe ich habe Dir ein bißchen weiter geholfen
Helena
eine "Bula" war die Aufhebung eines im ganz Spanien gültigen Verbots, wodurch man eine Art Faching genehmingt wurde.
Hier, auf Spanisch gebe ich die passende Bedeutung des Wortes aus der RAE wieder:
"1. fr. coloq. Contar con facilidades negadas a los demás para conseguir cosas u obtener dispensas difíciles o imposibles."
http://www.laadrada.net/de_html.php?filnavn=S_adradaisabelca...
"La elección se consumó en Ocaña , donde Isabel constituyó su casa: Fernando era el elegido. El matrimonio se celebrará en Valladolid el 19 de octubre de 1469, presentando el arzobispo Carrillo una bula papal falsa ya que ambos contrayentes eran primos segundos, teniendo como antepasado común a Juan I de Castilla."
Allerdings, wie meine vorrednerin richtig sagte, es hat mit dem Papst zu tun. aber dieser Bedeutung bzw ihre Übersetzung scheint mir in diesem Fall etwas zu weit hergeholt.
Ich hoffe ich habe Dir ein bißchen weiter geholfen
Helena
Something went wrong...