Glossary entry (derived from question below)
Russian term or phrase:
Варфаломеевская ночь
English translation:
St. Bartholomew's Night (Massacre)
Russian term
Варфаломеевская ночь
Mar 29, 2007 08:09: tanyazst changed "Level" from "Non-PRO" to "PRO"
PRO (3): Arkadi Burkov, Zamira B., tanyazst
When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.
How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:
An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)
A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).
Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.
When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.
* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.
Proposed translations
St. Bartholomew's Night (Massacre)
www.ensignmessage.com/archives/hugher.html - 27k - Cached - Similar pages
agree |
Andrew Sabak
0 min
|
Thank you, Andrew
|
|
agree |
Olga Cartlidge
: so colourfully described in "La Reine Margot" by Alexandre Dumas.
9 mins
|
Thank you, Olga
|
|
agree |
GaryG
: as translated in the text of Prokofiev's "Ivan the Terrible" Oratorio
34 mins
|
Thank you, Gary
|
|
agree |
Irene N
2 hrs
|
Thank you, Irene
|
|
agree |
Mark Vaintroub
: Стояла тихая Варфоломеевская ночь... Тьфу, не к столу будет сказано... :-)
6 hrs
|
Thank you, Mark
|
|
agree |
Vanda Nissen
14 hrs
|
Thank you, Vanda
|
|
agree |
abc def (X)
: Massacre
21 hrs
|
agree |
Kirill Semenov
1 day 14 hrs
|
Comment only
August 24 is the St. Bartholomew's Day. The events in question had started past midnight, between 2 and 4 am.
http://www.krugosvet.ru/articles/54/1005428/1005428a1.htm
ВАРФОЛОМЕЕВСКАЯ НОЧЬ, массовое убийство гугенотов, начавшееся в Париже в ночь на 24 августа 1572, праздник св. Варфоломея. В Париж тогда нахлынула протестантская знать, прибывшая на бракосочетание своего лидера Генриха Наваррского и Маргариты Валуа, сестры французского короля Карла IX. Этим воспользовалось католическое семейство Гизов, которое 22 августа осуществило неудачное покушение на адмирала Колиньи (он был ранен), видного гугенота, пользовавшегося доверием Карла IX. Опасаясь мести гугенотов, королева-мать Екатерина Медичи и другие добились согласия короля на избиение гугенотов. Прево Парижа, заранее предупрежденный Генрихом Гизом, распорядился отметить белыми крестами дома, где жили гугеноты. Избиение началось по набату между 2 и 4 часами ночи. Колиньи стал одной из первых жертв. После Парижа волна избиений прокатилась по провинциям. Точное количество убитых неизвестно, оценки сильно разнятся, но нередко приводится число 50 тыс. Избиение протестантов на праздник св. Варфоломея приветствовали как победу в Мадриде и Риме, однако осудили в протестантских землях и во многих католических странах
slaughter, butchery, massacre
butchery, massacre
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2007-03-28 22:25:42 GMT)
--------------------------------------------------
Answering your question:
If you were to try to translate the literary meaning of the term (a terrible massacre, etc.) rather than its literal translation, which term would you use?
I'd use "slaughter" with (ruthless, merciless).
or 'ruthless killing(s)'
agree |
ochkarik
: the same translation is in the Dictionary of idioms (Lubensky)
5 hrs
|
(Another ) blood bath
--------------------------------------------------
Note added at 11 hrs (2007-03-29 06:33:43 GMT)
--------------------------------------------------
Merriam-Webster дает такое толкование
bloodbath
1. *a great slaughter*
2. a. a notably fierce, violent, or destructive contest or struggle < the campaign has become a bloodbath
http://www.efl.ru/forum/threads/4511/
--------------------------------------------------
Note added at 11 hrs (2007-03-29 06:34:54 GMT)
--------------------------------------------------
Southern Cameroons: New Years Speach by SCNC- [ Перевести эту страницу ]... to cry out to the world against the annexation of our country by La Republique du Cameroun and called for to avoid *another blood-bath* in Africa. ...
www.unpo.org/article.php?id=3468 - 18k -
(here) the slaughter / massacre of the innocent
and when did the events described in your text take place? perhaps "new" could be re-phrased into a "20th century slaughter..." or something of the kind....
Discussion
If you were to try to translate the literary meaning of the term (a terrible massacre, etc.) rather than its literal translation, which term would you use?