Glossary entry

Russian term or phrase:

Варфаломеевская ночь

English translation:

St. Bartholomew's Night (Massacre)

Added to glossary by Triballiance Language Solutions (X)
Mar 28, 2007 19:32
17 yrs ago
1 viewer *
Russian term

Варфаломеевская ночь

Russian to English Art/Literary Religion
Is there an English equivalent of this saying? I looked through a few Bible sites, but can't find the reference.
Change log

Mar 29, 2007 08:09: tanyazst changed "Level" from "Non-PRO" to "PRO"

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

PRO (3): Arkadi Burkov, Zamira B., tanyazst

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Discussion

Irene N Mar 29, 2007:
Off-top - it's not so much about Russian culture per se but enourmous popularity of A. Dumas and French classics in Russia, expecially during old times when we were limitied in books we could read and/or buy. I reckon Dumas was approved by communists:-).
Roman Bardachev Mar 29, 2007:
Well then just saying "the new slaughter/massacre" probably wouldn't cut it either as you will lose the nuance of people being killed on religious grounds. You therefore need a reference that would emphasize the religious background.
Triballiance Language Solutions (X) (asker) Mar 29, 2007:
Roman - the text refers to a different massacre where several hundred people died, and calls it "the New Варфоломеевская ночь" (sorry for mixing languages). Since the literal translation doesn't seem to hit the same kind of nerve, I'd rather use another reference better known in the English culture.
Vladimir Dubisskiy Mar 28, 2007:
ВАРФ-О-ЛОМЕЕВСКАЯ
Roman Bardachev Mar 28, 2007:
What is the context then?
Triballiance Language Solutions (X) (asker) Mar 28, 2007:
So am I correct in assuming that this term / event is not nearly as famous in the English culture as it is in the Russian culture? I've heard this term countless times in Russian, but its English equivalent doesn't sound familiar at all!

If you were to try to translate the literary meaning of the term (a terrible massacre, etc.) rather than its literal translation, which term would you use?

Proposed translations

+8
2 mins
Selected

St. Bartholomew's Night (Massacre)

The Huguenot HeritageIt was disclosed some time after the event, that Catherine de Medici, the Queen Mother, had secretly, planned the terrible St. Bartholomew's Night Massacre ...
www.ensignmessage.com/archives/hugher.html - 27k - Cached - Similar pages
Peer comment(s):

agree Andrew Sabak
0 min
Thank you, Andrew
agree Olga Cartlidge : so colourfully described in "La Reine Margot" by Alexandre Dumas.
9 mins
Thank you, Olga
agree GaryG : as translated in the text of Prokofiev's "Ivan the Terrible" Oratorio
34 mins
Thank you, Gary
agree Irene N
2 hrs
Thank you, Irene
agree Mark Vaintroub : Стояла тихая Варфоломеевская ночь... Тьфу, не к столу будет сказано... :-)
6 hrs
Thank you, Mark
agree Vanda Nissen
14 hrs
Thank you, Vanda
agree abc def (X) : Massacre
21 hrs
agree Kirill Semenov
1 day 14 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
+1
2 hrs

Comment only

There is Day and there is Night:-)

August 24 is the St. Bartholomew's Day. The events in question had started past midnight, between 2 and 4 am.

http://www.krugosvet.ru/articles/54/1005428/1005428a1.htm

ВАРФОЛОМЕЕВСКАЯ НОЧЬ, массовое убийство гугенотов, начавшееся в Париже в ночь на 24 августа 1572, праздник св. Варфоломея. В Париж тогда нахлынула протестантская знать, прибывшая на бракосочетание своего лидера Генриха Наваррского и Маргариты Валуа, сестры французского короля Карла IX. Этим воспользовалось католическое семейство Гизов, которое 22 августа осуществило неудачное покушение на адмирала Колиньи (он был ранен), видного гугенота, пользовавшегося доверием Карла IX. Опасаясь мести гугенотов, королева-мать Екатерина Медичи и другие добились согласия короля на избиение гугенотов. Прево Парижа, заранее предупрежденный Генрихом Гизом, распорядился отметить белыми крестами дома, где жили гугеноты. Избиение началось по набату между 2 и 4 часами ночи. Колиньи стал одной из первых жертв. После Парижа волна избиений прокатилась по провинциям. Точное количество убитых неизвестно, оценки сильно разнятся, но нередко приводится число 50 тыс. Избиение протестантов на праздник св. Варфоломея приветствовали как победу в Мадриде и Риме, однако осудили в протестантских землях и во многих католических странах
Peer comment(s):

agree Arkadi Burkov : а вопрос не так и прост.
7 hrs
Спасибо:-)
Something went wrong...
+1
2 hrs
Russian term (edited): ВарфOломеевская ночь

slaughter, butchery, massacre

or
butchery, massacre

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2007-03-28 22:25:42 GMT)
--------------------------------------------------

Answering your question:
If you were to try to translate the literary meaning of the term (a terrible massacre, etc.) rather than its literal translation, which term would you use?

I'd use "slaughter" with (ruthless, merciless).

or 'ruthless killing(s)'
Peer comment(s):

agree ochkarik : the same translation is in the Dictionary of idioms (Lubensky)
5 hrs
Something went wrong...
10 hrs

(Another ) blood bath

-

--------------------------------------------------
Note added at 11 hrs (2007-03-29 06:33:43 GMT)
--------------------------------------------------

Merriam-Webster дает такое толкование

bloodbath
1. *a great slaughter*
2. a. a notably fierce, violent, or destructive contest or struggle < the campaign has become a bloodbath

http://www.efl.ru/forum/threads/4511/


--------------------------------------------------
Note added at 11 hrs (2007-03-29 06:34:54 GMT)
--------------------------------------------------

Southern Cameroons: New Years Speach by SCNC- [ Перевести эту страницу ]... to cry out to the world against the annexation of our country by La Republique du Cameroun and called for to avoid *another blood-bath* in Africa. ...
www.unpo.org/article.php?id=3468 - 18k -
Something went wrong...
+1
12 hrs

(here) the slaughter / massacre of the innocent

if you're looking for something more "nerve-hitting" in the English culture, maybe try alluding to the Biblical "Slaughter of Innocents" ?...

and when did the events described in your text take place? perhaps "new" could be re-phrased into a "20th century slaughter..." or something of the kind....


Peer comment(s):

agree Zamira B. : точно! избиение младенцев по-ххххх ски
3 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search