Glossary entry

Polish term or phrase:

data szkody

English translation:

date of claim

Added to glossary by makawa
Aug 18, 2006 06:05
17 yrs ago
10 viewers *
Polish term

data szkody

Polish to English Law/Patents Insurance
zaświadczenie
Klient posiadał ubezpieczenie OC NW posiadaczy pojazdów mechanicznych
polisa
w okresie od ... do
numer rejestracyjny
nr szkody
data szkody
wypłata szkody

W okresie ubezpieczenia klient spowodował szkody , za które towarzystwo zobowiązane było wypłacić odszkodowanie...
i teraz tak: szkoda, jaką powodujemy to damage a to, co towarzystwo wypłaca to claims, to co tu będzie: numer i data szkody
chyba zbłądziłam

Discussion

makawa (asker) Aug 18, 2006:
do Olgi: ale to nie będzie date, bo po wypłata szkody jest 2.456 zł
makawa (asker) Aug 18, 2006:
ale czy loss będzie też przy wypłacie (wypłata szkody) czy wtedy to już claim?
TIA

Proposed translations

+2
1 hr
Selected

date of claim

W ubezpieczeniach szkoda to loss lub claim
Damage to uszkodzenie (w tym sensie, w każdym razie)

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2006-08-18 07:10:02 GMT)
--------------------------------------------------

...czego dowodzą linki, podane przez DarekS

--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs (2006-08-18 13:19:35 GMT)
--------------------------------------------------

Wypłata szkody - claim payment
data wypłaty - claim payment date

Patrz w Googlu
Peer comment(s):

agree pidzej
2 hrs
agree DarekS
3 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "ta"
4 hrs

date of claim

where: wyplata szkody: date of settlement

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2006-08-18 10:20:01 GMT)
--------------------------------------------------

wobec tego: wyplata szkody: settlement lub amount settled
Something went wrong...
1 hr

date of loss

Usually in insurance claims

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2006-08-18 07:18:04 GMT)
--------------------------------------------------

loss to szkoda, claim to roszczenie, a damages lub compensation to odszkodowanie,

--------------------------------------------------
Note added at 10 hrs (2006-08-18 16:12:27 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.fema.gov/pdf/library/fema_forms/ff81-44.pdf#searc...
This is just one of the many pages available on the web representing a claim- they all state date of loss as data szkody. That is how it is used in the US.


--------------------------------------------------
Note added at 10 hrs (2006-08-18 16:12:59 GMT)
--------------------------------------------------

And the date of claim is when the party actually files the claim with his/ her insutance.
Peer comment(s):

agree Elzbieta Pulawska : jest różnica pomiędzy damage i damages, a jednak claim w pewnych przypadkach na poslki tłumaczy się jako szkoda
3 mins
Zgadzam się jak najbardziej :-) W tym przypadku to numer szkody - date of claim, a data szkody - date of loss
disagree Olga Slattery : Jezeli tlumaczenie jest na warunki irlandzkie, to date of loss nie jest terminem znanym w tutuejszej rzeczywistosci
3 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search