Glossary entry

Italiano term or phrase:

gettata cardiaca; portata cardiaca

Inglese translation:

cardiac output (CO)

Added to glossary by Catherine Bolton
Aug 9, 2002 17:12
21 yrs ago
8 viewers *
Italiano term

gettata cardiaca vs. portata cardiaca

Da Italiano a Inglese Medico/Sanitario
In this medical article, the authors have used "gettata cardiaca", which they defined in brackets as "cardiac output". But then in the text they use "portata cardiaca", which I've been translating as "cardiac capacity". Now I've come across a few sentences where the two seem to be the same thing. My question: are they in fact the same thing.
Sentence: "Solo togliendo dalla casistica i pazienti con gettate cardiache elevate (IC > 5lt/ min /m2) quali i settici ed alcuni trapiantati di fegato, “r” supera il valore 0,6 con ciò confermando quanto asserito da altri A.A. e cioè che la TEB non è attendibile nelle alte portate".
Any experts out there?

Discussion

Non-ProZ.com Aug 9, 2002:
Note For the record, the authors' ORIGINAL text lists "gettata cardiaca" as "CO (Cardiac Output)" so I can't use any other term for it. My question is whether "gettata" and "portata" are interchangeable.

Proposed translations

+1
20 min
Selected

I think they are...

I found a few instances of "portata cardiaca (CO)" and since "gettata cardiaca" is definitely cardiac output (as confirmed by Gould Chiampo, USES, Dompé, etc.) I can't think what else the authors might mean by "portata", anyway. I suppose it's one of those terms that are used because the lay person understands it better.

HIH
Floriana
Peer comment(s):

agree Elisabeth Ghysels : and to make things even more difficult, Italian seems to make no difference between cardiac output (l/min) and cardiac index (l/min/m2 body surface area)
48 min
Something went wrong...
3 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "I've posed the problem to the customer, but it seems that in fact the same term is used for both, noting the differences listed in Elisabeth's "agree". Thanks to all for your help."
3 min

cardiac output

portata cardiaca - cardiac output
gettata cardiaca - minute volume
hope it helps

--------------------------------------------------
Note added at 2002-08-09 17:19:51 (GMT)
--------------------------------------------------

minute volume - the blood volume pumped out of the left ventricle per minute

Something went wrong...
50 min

non sono un medico ...

ma secondo me la gettata è la "gettata sistolica" e la portata è ovviamente la "portata cardiaca".

Se così fosse i 2 termini non credo sarebbero intercambiali, almeno non in italiano.

A conferma di questo si parla proprio di indice cardiaco per la portata cardiaca e di indice sistolico per gettata sistolica.

Senti anche gli altri.

HTH

--------------------------------------------------
Note added at 2002-08-09 18:27:39 (GMT)
--------------------------------------------------

portata cardiaca = cardiac output (quantity of blood pumped by either ventricle/min)

gettata cardiaca = **systolic ejection**

http://phy025.lubb.ttuhsc.edu/Courses/Medical/Circulat/06Ven...

HTH
Something went wrong...
57 min

Probably not.

They are not interchangeable. I found a site (URL below - Fondazione per la ricerca cardiovascolare), which reads:

La GETTATA CARDIACA: quantità di sangue pompato fuori dal ventricolo ad ogni sistole (70 ml per battito)


La PORTATA CARDIACA: quantità di sangue pompato da ogni ventricolo in 1 minuto (circa 70 ml x 70 volte/min= circa 5 l/min)

Per la traduzione di "portata cardiaca", continuo a cercare...




--------------------------------------------------
Note added at 2002-08-09 18:20:47 (GMT)
--------------------------------------------------

Effettivamente Eurodicautom da \"minute volume\" per \"gettata cardiaca\", ma proseguendo la ricerca, sempre su Eurodicautom, trovo:

1)
TERM volume/minuto
(2)
TERM gittata cardiaca
(3)
TERM portata circolatoria

[EN]
(1)
TERM cardiac output/second
Il che, vista la definizione, mi sembra abbia senso, posto che si abbia una sistola al secondo...
Peer comment(s):

neutral Elisabeth Ghysels : on the basis of this site, I also was tempted to give the same answer; however all other sites seem to give it completely interchangably; minute volume not really is connected to cardiac physiology, but to breathing. Greetings
14 min
Something went wrong...
2 ore

Cardiac output (milliliters/one systole) vs.Cardiac output (milliliters/minute).

First of all the volume of the blood get misured in \"milliliters\". On the other hand there are two different situations : Volume of blood thrown in the \"aorta\"(main artery from the heart)through one systole, as well as volume of blood conveyed in one minute.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Cerca un termine
  • Lavori
  • Forum
  • Multiple search