Glossary entry (derived from question below)
Italian term or phrase:
alla messa in campo
English translation:
when initiating/when putting into effect/when activating
Added to glossary by
swisstell
Mar 9, 2004 13:07
20 yrs ago
3 viewers *
Italian term
alla messa in campo
Italian to English
Social Sciences
Government / Politics
employment
Si ritiene opportuno puntare alla messa in campo di una
serie differenziata di attività, che sarà opportunamente
concordata e realizzata nell'ambito del più vasto
Piano di comunicazione della Regione.
serie differenziata di attività, che sarà opportunamente
concordata e realizzata nell'ambito del più vasto
Piano di comunicazione della Regione.
Proposed translations
(English)
4 +1 | when initiating / when putting into effect / when activating | swisstell |
3 +1 | deployment | bistefano |
3 | aim(ing) at launching ...activities ... | hirselina |
2 | placement | oldnick |
Proposed translations
+1
6 mins
Selected
when initiating / when putting into effect / when activating
3 possibilities - and others will have more
4 KudoZ points awarded for this answer.
24 mins
aim(ing) at launching ...activities ...
proposal
+1
27 mins
deployment
messa in campo =(almost) effective starting
2 hrs
placement
in a text about employment policies I often came across PLACEMENT, but it referred mostly to employment of a person. The authors seem to like this term. maybe in your case they have just abused it.
Something went wrong...