Glossary entry

Italian term or phrase:

meglio molliche con amore che fagiani con dolore

English translation:

It's better to be poor and in love than rich and unhappy/miserable.

Added to glossary by Michele Fauble
Mar 20, 2006 18:45
18 yrs ago
Italian term

meglio molliche con amore che fagiani con dolore

Italian to English Art/Literary Cinema, Film, TV, Drama Film
It is a saying used by the actress. i think she's talking about love.

Proposed translations

50 mins
Selected

It's better to be poor and in love than rich and unhappy/miserable.

An option

--------------------------------------------------
Note added at 55 mins (2006-03-20 19:40:53 GMT)
--------------------------------------------------

It's better to be poor and in love than to be rich, and not be in love. marriages. ...
spaces.msn.com/.../blog/cns!2882CE678638DF73!1016.entry?_c11_blogpart_blogpart=blogview&_c=blogpart
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
29 mins

better poor in love than rich with heartache

Declined
There is probably a better saying in English. It literally means beeter to have crumbs and love than pheasants and heartache.
Peer comment(s):

neutral Michele Fauble : "poor AND in love" - "poor in love" means 'without much love'.
29 mins
true!
Something went wrong...
1 hr

Better a meal of vegetables where there is love than a fattened calf with hatred.

Better a meal of vegetables where there is love
than a fattened calf with hatred.

http://www.biblegateway.com/passage/?search=Proverbs 15:17; ...
Something went wrong...
2 hrs

It's better to have crumbs with love than heartache with dove

Just an idea to try to keep the rhyme!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search