Glossary entry

German term or phrase:

Aufzinsungsbetrag

French translation:

(montant de) l'actualisation

Added to glossary by Patrick Fischer (X)
Jun 13, 2008 08:06
15 yrs ago
German term

Aufzinsungsbetrag

German to French Bus/Financial Accounting
Bonjour,
je ne comprends pas bien cette phrase. s'agit-il du montant des intérêts ? montant capitalisé ? Et quel rapport avec unwinding ?
"Die Quantifizierung der Risikovorsorge ergibt sich aus dem Differenzbetrag zwischen dem Buchwert der Forderung und dem Barwert der geschätzten zukünftigen Cashflows in Form von Zins- und Tilgungsleistungen, Zahlungsströmen aus der Restrukturierung abgezinst mit dem ursprünglichen Effektivzinssatz sowie den diskontierten, voraussichtlichen Verwertungserlösen von Sicherheiten.Dabei wird der unter Verwendung des ursprünglichen Zinssatzes ermittelte *Aufzinsungsbetrag* des Barwerts (Unwinding) als Zinsertrag vereinnahmt."
Proposed translations (French)
4 (montant de) l'actualisation
Change log

Jun 16, 2008 07:52: Patrick Fischer (X) Created KOG entry

Proposed translations

2 hrs
Selected

(montant de) l'actualisation

http://www.ameliorations.ch/glossar/gesamtglossar_august_200...
page 139 actualisation, Abzinsung, Aufzinsung

http://de.wikipedia.org/wiki/Aufzinsung


--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs (2008-06-13 15:06:07 GMT)
--------------------------------------------------

@ Laurence: c'est un peu trop pointu pour moi...
Pour "unwinding", dans ce contexte, j'ai trouvé ceci:
http://geschaeftsbericht07.lbbw.de/fileadmin/pdf/LBBW_GB07_1...
premier paragraphe
Note from asker:
d'accord, mais alors si unwinding veut dire désactualisation, je ne comprends plus rien...d'autant que plus loin j'ai "Aufzinsungseffekte aus unwinding) : actualisation issue de la désactualisation ?!?
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "merci pour cette réponse et ce précieux glossaire"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search