Glossary entry (derived from question below)
German term or phrase:
Genusszeit
English translation:
time to relax and enjoy (yourself)
Added to glossary by
Jon Reynolds
Sep 3, 2010 08:36
13 yrs ago
5 viewers *
German term
Genusszeit
German to English
Marketing
Tourism & Travel
From an advert for a hotel package: "DOLCE VITA & Genusszeit" - the article goes on to talk about 'essen, trinken, feiern'. This crops up ina few tourist texts and I can never quite get to grips with the meaning - is it literally just "time to enjoy yourself"?
Proposed translations
(English)
4 +7 | time to relax and enjoy (yourself) | Woodstock (X) |
3 +3 | a time to indulge | Lirka |
4 | time to be spoilt | Stephen Sadie |
4 | quality time | gangels (X) |
Proposed translations
+7
23 mins
Selected
time to relax and enjoy (yourself)
I don't think enjoy quite nails it by itself.
Other possibilities:
Time to:
- savor... (the good life/ whatever)
- indulge in... sth.,
- relish...
Other possibilities:
Time to:
- savor... (the good life/ whatever)
- indulge in... sth.,
- relish...
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thank you!"
1 hr
time to be spoilt
time to treat yourself
just a couple more options
just a couple more options
+3
3 hrs
a time to indulge
I'd leave 'dolce vita' as is, and say; "DOLCE VITA & a time to indulge"
Peer comment(s):
agree |
gangels (X)
: or 'splurge' (the good life usually costs money)
4 hrs
|
Thanks, gangels!
|
|
agree |
Jenny Streitparth
: I'd drop the "a", just "DOLCE VITA & time to indulge". Or, why not : "Indulge in LA DOLCE VITA"? After all, the Italian term includes all luxuries mentioned.
Answer: I've seen my suggestion before (also see Google). Can't say the same about yours.
11 hrs
|
yes, possible indeed..but where does English finish and Italian begin? "Indulge NELLA dolce vita?"
|
|
agree |
Johanna González
: indulge fits best, especially if you´re going to a hotel to pamper yourself with food, drinks and a hot bubble bath :) Get´s the right picture across if you ask me ^^ I think most English speakers wouldn´t understand "nella" though... or would they?
2 days 16 hrs
|
7 hrs
quality time
Don't like the phrase myself, but is very common, e.g., 'spent some quality time with my kids' (played with them instead berating them over their poor grades)
--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs (2010-09-03 16:20:08 GMT)
--------------------------------------------------
may not be the best in context, on 2nd thought
--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs (2010-09-03 16:20:08 GMT)
--------------------------------------------------
may not be the best in context, on 2nd thought
Something went wrong...