Glossary entry (derived from question below)
German term or phrase:
...ein weiterer Baustein in der Partnerschaft mit...
English translation:
another step in (towards) building a solid partnership with
Added to glossary by
Antje Ruppert
Nov 7, 2009 19:54
14 yrs ago
2 viewers *
German term
...ein weiterer Baustein in der Partnerschaft mit...
German to English
Marketing
Medical: Dentistry
Zusammenarbeit
dafür gibt es selbst im Deutschen nur ein paar Beispiele unter Google. Ich kann mir keinen richtigen Reim draus machen. Gibt es hierfür eine passende Übersetzung? Vielleicht proof?
"XXX hat sich bei einer Messe sehr engagiert, ein weiterer Baustein in der Partnerschaft mit YYY."
Danke im Voraus,
Antje
"XXX hat sich bei einer Messe sehr engagiert, ein weiterer Baustein in der Partnerschaft mit YYY."
Danke im Voraus,
Antje
Proposed translations
(English)
Proposed translations
+5
13 mins
Selected
another step in (towards) building a solid partnership with
probably a few possibilities.
I would keep it dynamic and therefore suggest step and not building block
http://www2.scholastic.com/browse/article.jsp?id=1388
another step
--------------------------------------------------
Note added at 17 mins (2009-11-07 20:12:13 GMT)
--------------------------------------------------
corr: the quote from the link is: step in building a solid partnership with
I would keep it dynamic and therefore suggest step and not building block
http://www2.scholastic.com/browse/article.jsp?id=1388
another step
--------------------------------------------------
Note added at 17 mins (2009-11-07 20:12:13 GMT)
--------------------------------------------------
corr: the quote from the link is: step in building a solid partnership with
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks to all who helped out! All answers fit but I used something more in line with this one."
+4
13 hrs
...yet another key factor in cementing the partnership with...
Could also be a way of saying it
Peer comment(s):
agree |
Ingrid Velleine
: "Baustein" is a building brick, so "key factor in cementing the partnership" seem like the best way to convey the idea.
50 mins
|
Thank you for confirming this, ingridv
|
|
agree |
Lirka
: i like the sentence, but would choose "key step" instead of factor; but "cementing" sounds excellent
3 hrs
|
Good point, lirka. Thank you. P.S. I love the teamwork on KudoZ :-)
|
|
agree |
Anne-Marie Grant (X)
: Agree with lirka on both counts
4 hrs
|
Thank you, Anne-Marie Grant
|
|
agree |
Kerstin Green
: with lirka
5 hrs
|
Thank you, Kerstin Buessenschuett
|
21 hrs
yet another (major) building block to strengthen/foster the partnership with
Yet another variation on this theme :-)
(The literal "building block" works well here in my opinion.)
--------------------------------------------------
Note added at 21 hrs (2009-11-08 17:43:54 GMT)
--------------------------------------------------
"Further" might work as well instead of "strengthen" or "foster".
(The literal "building block" works well here in my opinion.)
--------------------------------------------------
Note added at 21 hrs (2009-11-08 17:43:54 GMT)
--------------------------------------------------
"Further" might work as well instead of "strengthen" or "foster".
Something went wrong...