Glossary entry

Deutsch term or phrase:

Kalbsbäggli

Englisch translation:

Cheek of veal/Calf\'s cheek

Added to glossary by Charlotte Farrell
Nov 11, 2013 15:40
10 yrs ago
4 viewers *
Deutsch term

Kalbsbäggli

Deutsch > Englisch Sonstige Lebensmittel
From a Swiss German menu. The full item is 'Kalbsfilet rosa gebraten und Kalbsbäggli'. I obviously know that Kalb means 'veal' or calf' but have never come across 'Bäggli' before. Any help greatly appreciated.
Proposed translations (Englisch)
4 +1 Cheek of veal/Calf's cheek

Discussion

Eleanore Strauss Nov 11, 2013:
@Yorkshireman Talk about sadism... either you send some over or I'll have to go out to the shops (no garden in NYC) and cook the same... one of my favorite/best recipes. I also have a Hungarian version based more on special peppers. And no oregano please... that has become so associated with the lousy pizza places here. Be that as it may... en guete...
Yorkshireman Nov 11, 2013:
Dinner I’ll be harvesting some aubergines, tomatoes and bell peppers from the garden and whipping up a ratatouille - just fry everything up in olive oil with some onions and a hint of garlic, add a squirt of tomato paste, a pinch of ground black pepper, then some freshly chopped rosemary, oregano and sage (also from the garden), and let it stew for a while until its done - then serve it with freshly-baked Indian Naan bread on the side.
Eleanore Strauss Nov 11, 2013:
So who's cooking dinner?
Eleanore Strauss Nov 11, 2013:
@Yorkshireman absolutely... it's a visual association... but definitely a strange one
Yorkshireman Nov 11, 2013:
BTW Probably the weirdest Swiss name for something delicious is "Totenbeinli" (literally " dead man’s legs") a strange name for a kind of hazelnut biscuit
Yorkshireman Nov 11, 2013:
Sadism :-) It is sheer sadism to post mouthwatering recipes with wonderful food photography when I'm still working!!!
Charlotte Farrell (asker) Nov 11, 2013:
Thank you very much for your help, Elli :)
Eleanore Strauss Nov 11, 2013:
@Charlotte If you like, I can help you with the translation of the menu. Having lived in Switzerland for so long, I am familiar with most of the popular dishes. There are also some very specialized regional or local ones.
Charlotte Farrell (asker) Nov 11, 2013:
Ah, so veal cheek?
LegalTrans D Nov 11, 2013:
Kalbsbacken *

Proposed translations

+1
1 Stunde
Selected

Cheek of veal/Calf's cheek

Despite what the name conjours up, Bäggli are not sweetbreads, but the cheek from a calf's head.

I the reference sentence, the calf is a bit older, but it has lost what you thought bäggli could have meant :-)

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2013-11-11 16:52:23 GMT)
--------------------------------------------------

A tip: if you find a Swiss word with "gg", just try replacing the two letters with "ch" or "ck" to get closer to the germane equivalent.

Oggsä Bäggli = Ochsä Bäckli (almost Schwäbisch) = Ochsenbacken

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2013-11-11 16:53:13 GMT)
--------------------------------------------------

germane? German of course! (Idiot!)

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2013-11-11 16:55:58 GMT)
--------------------------------------------------

Although germane (in the sense of closely related) works quite well, too :-)
Example sentence:

18.50. Oggsä Bäggli. Ox cheeks served on chocolate-jus, accompanied by panfried grapefruit und orange, white wine shallots and almond croquettes. 21.50.

Peer comment(s):

agree Nicole Schnell
10 Min.
Merci vielmals!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thank you"

Reference comments

7 Min.
Reference:

Kalbsbäggli - Lust am Kochen

Note from asker:
Thank you :)
Peer comments on this reference comment:

agree writeaway : most terms can be found with a bit of research.
2 Stunden
agreed.. thanks
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Begriffsuche
  • Jobs
  • Foren
  • Multiple search