Glossary entry (derived from question below)
German term or phrase:
Rennleitungswagen
English translation:
pace or safety car
Added to glossary by
Richard Stephen
Mar 3, 2013 17:09
11 yrs ago
2 viewers *
German term
Rennleitungswagen
German to English
Tech/Engineering
Automotive / Cars & Trucks
Highlights waren neben einer Wettfahrt zwischen dem Rennleitungswagen und einem Audi A3 die rasanten Fahrten des Batterie betriebenen Rennwagens auf dem abgesteckten Parcours.
I'm having a problem with the word -- Rennleitungswagen -- would pace car be a suitable translation for this or does someone have a better idea.
My translation: An additional highlight next to the race between the pace car and an Audi A3 was a swift ride in a battery powered race car on a defined racing course.
I'd appreciate any suggestions (tips) you can offer.
Thanks in advance.
I'm having a problem with the word -- Rennleitungswagen -- would pace car be a suitable translation for this or does someone have a better idea.
My translation: An additional highlight next to the race between the pace car and an Audi A3 was a swift ride in a battery powered race car on a defined racing course.
I'd appreciate any suggestions (tips) you can offer.
Thanks in advance.
Proposed translations
(English)
4 +6 | pace car | Richard Stephen |
Change log
Mar 4, 2013 21:35: Richard Stephen Created KOG entry
Proposed translations
+6
21 mins
Selected
pace car
I pretty sure pace car is what you're looking for.
Peer comment(s):
agree |
Steve Derry
4 mins
|
Thanks Derrio
|
|
agree |
freekfluweel
: or "safety car" http://en.wikipedia.org/wiki/Safety_car
22 mins
|
Thanks freekfluweel
|
|
agree |
Coqueiro
31 mins
|
Thanks Coqueiro
|
|
agree |
Lancashireman
: with freekfluweel (European term)
2 hrs
|
Thanks Andrew
|
|
agree |
Daniel Arnold (X)
4 hrs
|
Thanks Daniel
|
|
agree |
David Moore (X)
: You're quite right Richard - it does say "racing car", but I have my reservations as to whther it is one - it certainly reads as if it were the safety car that is meant! If the writer had used "a" instead of "the", I'd think differently.
18 hrs
|
Thanks David, pls see my comment above. Though you are *probably* right, I really think that client consultation is required here instead of simply changing something of which we are not sure.
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks a lot!"
Discussion
What about "muscle car"?
- ‘Fahrten’ is a plural noun
- wrong choice of preposition ('next to the race')
- battery-powered car (missing hyphen)
- Parcours = track or circuit but not course
a swift