Glossary entry

English term or phrase:

supply

Swedish translation:

kur

Added to glossary by IAnita (X)
Jun 26, 2007 09:56
16 yrs ago
1 viewer *
English term

supply

English to Swedish Medical Medical: Pharmaceuticals
"You will be given a new six week-supply of medicine".

Idétorka. Jag kan inte hitta någon bra översättning av supply förutom omskrivningen "en ny omgång motsvarande 6 veckors förbrukning". Någon som har ett bättre förslag?
Proposed translations (Swedish)
5 -1 sexveckorskur
4 +2 förråd
4 lager
4 ranson
Change log

May 18, 2008 08:01: IAnita (X) changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/87729">Gull-Britt Orsén's</a> old entry - "supply"" to ""kur""

Discussion

Gull-Britt Orsén (asker) Jun 28, 2007:
Tack till alla som har svarat på den här frågan
Kent Andersson Jun 26, 2007:
Ditt eget förslag är ju utmärkt. Både förråd och i synnerhet lager låter lite överdrivet tycker jag.
Klas Törnquist Jun 26, 2007:
Jag tycker ditt eget förslag låter OK.

Proposed translations

-1
1 day 5 hrs
Selected

sexveckorskur

'Kur' tycker jag passar bra här.

--------------------------------------------------
Note added at 1 day5 hrs (2007-06-27 15:51:13 GMT)
--------------------------------------------------

'Kur' är vad man använder i dessa sammanhang.
Note from asker:
Jag håller i princip med Kent men just i det här fallet handlade det om en dubbelblind studie och jag ser det som att man först får en kur och sedan en annan där den ena är placebo.
Peer comment(s):

disagree Kent Andersson : För mig betyder kur en engångsbehandling som avslutas då den utskrivna medicinen tar slut, men här verkar det ju vara frågan om en löpande medicinering med påfyllning var 6:e vecka.
1 day 11 mins
Då handlar det väl om flera/många sexveckorskurer isåfall.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Tack. Kur var nog det uttryck jag sökte efter i det här sammanhanget. "
11 mins

lager

"You will be given a six-week supply of medicine" - Du kommer att få ett lager medicin som räcker i sex veckor.
Eller om du vill, "du kommre att få medicin som räcker i en vecka". Engelskan har ofta ord vi inte ens behöver i våra meningar.
Something went wrong...
+2
1 hr

förråd

känns mer naturligt för mig än "lager", men det är ju en smaksak
Peer comment(s):

agree bofasching (X)
2 hrs
agree finntranslat (X)
22 hrs
Something went wrong...
1 day 3 mins

ranson

"En ny ranson för sex veckor" är också en möjlighet.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search