Glossary entry

English term or phrase:

“cooling off” periods

Slovak translation:

čas (doba) na rozmyslenie

Added to glossary by Igor Liba
Sep 28, 2007 11:00
16 yrs ago
1 viewer *
English term

“cooling off” periods

English to Slovak Marketing Retail
Bez ďalšej špecifikácie; kontext:

The review of the body of EU Consumer Protection legislation or "acquis" is currently undergoing, aiming to overhaul key EU consumer rules, including timeshare, sale guarantees, delivery-related issues, unfair contract terms and “cooling off” periods, in order to better protect the rights of EU citizens.
Proposed translations (Slovak)
4 +1 čas (doba) na rozmyslenie
3 Doba na rozmyslenie
Change log

Oct 3, 2007 06:30: Igor Liba Created KOG entry

Discussion

Jana Novomeska (asker) Sep 28, 2007:
Definícia: A cooling off period is defined as the period of time you're allowed, after signing an agreement, to cancel it without incurring a financial penalty.

Proposed translations

+1
16 mins
Selected

čas (doba) na rozmyslenie

tento vyraz udáva anglicko cesky pravnicky slovnik (Leda 1997)

--------------------------------------------------
Note added at 18 mins (2007-09-28 11:18:39 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.dolceta.eu/slovensko/Mod1/article.php3?id_article...
Peer comment(s):

agree Maria Chmelarova : čas, obdobie ....
2 hrs
vdaka a pekny vikend
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
24 mins

Doba na rozmyslenie

Just an idea. Have a look at this link (page 4). It's only in Slovak but I think this could be it.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search