Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
“cooling off” periods
Slovak translation:
čas (doba) na rozmyslenie
Added to glossary by
Igor Liba
Sep 28, 2007 11:00
16 yrs ago
1 viewer *
English term
“cooling off” periods
English to Slovak
Marketing
Retail
Bez ďalšej špecifikácie; kontext:
The review of the body of EU Consumer Protection legislation or "acquis" is currently undergoing, aiming to overhaul key EU consumer rules, including timeshare, sale guarantees, delivery-related issues, unfair contract terms and “cooling off” periods, in order to better protect the rights of EU citizens.
The review of the body of EU Consumer Protection legislation or "acquis" is currently undergoing, aiming to overhaul key EU consumer rules, including timeshare, sale guarantees, delivery-related issues, unfair contract terms and “cooling off” periods, in order to better protect the rights of EU citizens.
Proposed translations
(Slovak)
4 +1 | čas (doba) na rozmyslenie | Igor Liba |
3 | Doba na rozmyslenie | Rad Graban (X) |
Change log
Oct 3, 2007 06:30: Igor Liba Created KOG entry
Proposed translations
+1
16 mins
Selected
čas (doba) na rozmyslenie
tento vyraz udáva anglicko cesky pravnicky slovnik (Leda 1997)
--------------------------------------------------
Note added at 18 mins (2007-09-28 11:18:39 GMT)
--------------------------------------------------
http://www.dolceta.eu/slovensko/Mod1/article.php3?id_article...
--------------------------------------------------
Note added at 18 mins (2007-09-28 11:18:39 GMT)
--------------------------------------------------
http://www.dolceta.eu/slovensko/Mod1/article.php3?id_article...
4 KudoZ points awarded for this answer.
24 mins
Doba na rozmyslenie
Just an idea. Have a look at this link (page 4). It's only in Slovak but I think this could be it.
Discussion